Traduction de "entenders" à française
Exemples de traduction
Ellos se lo montan de forma muy complicada y al final lo que ocurre es que se cansan, luego lo dejan por inútil, puede incluso llegar a entenderse, a la larga pasan, eres un problema para ellos, ¿comprende?, un problema.
Eux ils rendent ça trop compliqué et à la fin ils se fatiguent, et puis ils laissent tomber, ça peut se comprendre aussi, ils restent au large, pour eux t'es un problème, vous comprenez ? un problème.
Suele ser más fácil entenderse entre gente de la misma edad.
Entre gens du même âge, on se comprend mieux.
¿Cómo puede entenderse que no sea capaz de tocar ocho sostenidos seguidos?
comprend-on que je ne puisse pas faire huit dièses de suite?
Como el revendedor quiere entenderse solamente conmigo, te das cuenta de que no tendrá ninguna confianza si no soy yo el que tiene el dinero.
« Et comme lui, le revendeur, ne veut avoir affaire qu’à moi, tu comprends bien qu’il n’aura confiance que si c’est moi qui ai l’argent.
Ahora entiendo lo que dice Victorien: el drama de Argelia no es la tortura, sino entenderse o no con la mujer de la limpieza.
Je comprends ce que dit Victorien, maintenant : le drame de l’Algérie n’est pas la torture, mais de bien s’entendre ou non avec sa femme de ménage.
No puede entenderse nada de los bárbaros sin comprender que la civilización de la que fueron eclipsados siguen llevándola dentro de sí como una especie de tierra madre de la que no fueron dignos.
On ne peut rien comprendre aux barbares si on ne comprend pas que la civilisation d’où ils se sont éclipsés continue d’exister en eux telle une sorte de terre natale dont ils n’ont pas été dignes.
Y mientras en estos meses de Barcelona imaginaba mi vida futura y feliz en Rantoul y continuaba la larga y lenta y sinuosa seducción o persuasión de Jenny en la intimidad del correo electrónico, ní un solo día dejé de sentarme a este escritorio y de dedicarme de lleno a cumplir el encargo tanto tiempo postergado de escribir esta historia que tal vez Rodney me adiestró desde siempre para que contara, esta historia que no entiendo ni entenderé nunca y que sin embargo, según imaginé a medida que la escribía, estaba obligado a contar porque sólo puede entenderse si la cuenta alguien que, como yo, nunca acabará de entenderla, y sobre todo porque es también mi historia y también la de Gabriel y la de Paula.
Et, alors que pendant ces quelques mois à Barcelone j’imaginais le bonheur de ma vie future à Rantoul et poursuivais la longue et lente et sinueuse séduction ou persuasion de Jenny dans l’intimité du courrier électronique, je n’ai pas cessé un seul jour, assis à cette table de travail, de me consacrer entièrement à la mission si longtemps ajournée d’écrire cette histoire pour laquelle Rodney m’avait peut-être entraîné dès le début ; une histoire que je ne comprends pas et ne comprendrai jamais, mais, selon ce que j’imaginais à mesure que je l’écrivais, que j’étais obligé de raconter parce qu’elle ne peut être comprise que si elle est racontée par quelqu’un qui, comme moi, n’arrivera jamais à la comprendre, et surtout parce qu’elle est aussi mon histoire et celle de Gabriel et de Paula.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test