Traduction de "empujar hacia" à française
Empujar hacia
Exemples de traduction
Sin embargo, un segundo después el médico estaba en pie con el estilete en la mano y, humillado, se dejaba empujar hacia la puerta de atrás.
Une seconde plus tard, il était debout, son cure-dent à la main et, humilié, il se laissait pousser vers la porte de derrière.
La silla estaba equipada con un escabel para los pies, que Schwarz logró empujar hacia el chico, dándole una patada como si fuera una pelota de fútbol.
Le siège était équipé d’un repose-pieds, que Schwarz parvint à pousser vers le garçon, d’un coup de pied, comme au foot.
Parecía un poco más suelta, así que me incorporé e invertí mi posición —la espalda contra la pared—, hallando el suficiente espacio para empujar hacia afuera.
Toutefois, elle paraissait plus maniable, alors je pivotai et pris la position inverse – le dos au mur – et je trouvai assez de surface pour pousser vers l’extérieur.
He oído contar que tienen la costumbre de empujar hacia la costa todo lo que flota o a los hombres, y que, por supuesto, los ahogan con sus golpes de hocico, aunque con la mejor intención, que es la de ayudarlos.
J’ai entendu raconter qu’ils ont l’habitude de pousser vers la côte les épaves ou les hommes et que, d’ailleurs, ils les noient par leurs coups de museau avec la meilleure intention qui est de les aider.
Flanqueados al este por Tiffauges, Barbazul y los perros, los niños batían el monte bajo y los zarzales para empujar hacia la orilla del lago a cualquier pieza con pelo o con plumas que pudiesen levantar.
Flanqués à l’est par Tiffauges, Barbe-Bleue et les chiens, les enfants battaient les taillis et les ronciers pour pousser vers la rive du lac tout gibier de plume ou de poil qui voudrait bien lever.
Alma se deja empujar hacia el jergón, se acomoda en él, abre las piernas cuando ya tiene encima al fogoso Norman, que se baja la cremallera de la bragueta y empieza a arremeterla. En el rostro de Alma, bajo el asalto sexual, placidez autocontrolada, como si estuviera haciendo un favor.
Alma se laisse pousser vers le mauvais lit, elle s’installe dessus, ouvre les jambes alors qu’elle a déjà sur elle le fougueux Norman, qui baisse la fermeture de sa braguette et commence à donner des coups de reins. Placidité contrôlée du visage d’Alma pendant l’assaut, on dirait qu’elle rend service.
Sarcástico, el conservador aprobó la idea, con la condición de que fuera el propio proponente el encargado de empujar hacia el fondo, día tras día, la masa gigantesca de los expedientes individuales de los muertos pretéritos, a fin de que pudieran ir entrando en el espacio recuperado los de reciente defunción.
Sarcastique, le conservateur approuva l’idée, à condition que ce fût son auteur lui-même qui soit chargé de pousser vers le fond, jour après jour, la masse énorme des dossiers individuels des morts du temps jadis, afin que les défunts récents puissent occuper peu à peu l’espace ainsi récupéré.
no obstante, agradeció que lo empujara hacia la vertiente en lugar de oponerse a su avance. Concluida la ascensión, Dusty se sentó a horcajadas en el caballete y dirigió la vista hacia la parte delantera de la casa por encima de las diversas vertientes de la compleja cubierta. Skeet estaba sentado en un caballete paralelo al de Dusty, junto a una chimenea de dos cañones con ínfulas de rechoncho campanario.
mais Dusty était bien content de le sentir dans son dos, le pousser vers le toit plutôt que vers le vide. Arrivé au sommet de la longue pente, il s'assit à califourchon sur les tuiles faîtières et tourna la tête en direction de l'avant du b‚timent, o˘ se succédaient d'autres plans inclinés de cette toiture complexe. Skeet était perché sur une crête parallèle à celle o˘ se tenait Dusty, à côté d'une cheminée à double conduit déguisée en beffroi trapu.
Desde los balcones de un segundo piso hombres con monos azules y picudos gorros cuarteleros, con fusiles terciados y cananas de balas, tiran a la plaza un gran escritorio que han levantado entre varios sobre la barandilla, y del que sale un vendaval de papeles que se queda un rato volando sobre las cabezas; tiran sillas, percheros, un sofá demasiado grande que al principio se les queda atascado en el balcón, y que terminan de empujar hacia fuera entre gritos de aliento;
Du balcon d’un premier étage, des hommes en combinaison bleue coiffés de calots militaires à pointes, des fusils en bandoulière et barrés de cartouchières, jettent sur la place un grand bureau qu’ils ont soulevé à plusieurs au-dessus de la rambarde et dont s’échappe un tourbillon de papiers qui volent un moment au-dessus des têtes, ils jettent des chaises, des portemanteaux, un canapé trop grand, qui au début reste coincé dans la fenêtre et qu’ils finissent de pousser vers l’extérieur avec des cris rythmés ;
Qué raro haber venido a morir a un país así, pensaría, con el fatalismo manso y como hipnotizado de los que se dejan empujar hacia la caja de un camión y bajan luego de ella dócilmente y son llevados sin resistencia hacia un muro ya salpicado de disparos y de manchas de sangre o hacia el filo de una zanja, y guiñan los ojos para eludir la claridad de los faros encendidos delante de los cuales unas siluetas recortadas a contraluz preparan sus armas.
Comme il est étrange d’être venu mourir dans un pays comme celui-ci, avait-il dû penser avec le fatalisme résigné et comme hypnotisé de ceux qui se laissent pousser vers l’arrière d’un camion puis en descendent docilement, qu’on amène sans résistance vers un mur déjà criblé de balles et éclaboussé de sang ou vers le bord d’une tranchée, et qui clignent des yeux pour éviter la lumière des phares éblouissants devant lesquels des silhouettes découpées à contre-jour préparent leurs armes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test