Traduction de "ellos representaron" à française
Ellos representaron
Exemples de traduction
En 1968, los pagos representaron el 37 por ciento de las exportaciones.
En 1968, les remboursements représentaient 37 % des exportations(424).
Los mamíferos, que aparecieron hace unos 180 millones de años, representaron, en general, un adelanto en inteligencia respecto a los reptiles.
Les mammifères, qui apparurent il y a 180 millions d’années, représentaient un progrès en intelligence par rapport aux reptiles.
Los pintores del Renacimiento representaron a Cristo como un niño que jugaba con otros muchachos en un Palacio o en un jardín o tendido en los brazos de su madre con una sonrisa hacia ella o sosteniendo una flor o un pájaro resplandeciente;
Les peintres de la Renaissance représentaient le Christ comme un petit enfant jouant avec un autre enfant dans un palais ou dans un jardin, ou couché dans les bras de sa mère, souriant à cette mère, ou à une fleur, ou à un oiseau brillant ;
Había pasado días y noches dándole vueltas a esas palabras hasta que representaron la libertad, una suerte de infancia recobrada, tal vez algo aún mejor… Pero la impostada voz gangosa del vizconde Desmond acababa de evocar en Chéri la imagen necesaria: Edmée abandonando la casa de Neuilly, decidida, con su sombrerito de automovilista y su velo, camino a una casa desconocida donde vivía un hombre desconocido.
Il y avait songé à mainte heure du jour et de la nuit, et ces mots-là représentaient alors la liberté, une sorte d’enfance recouvrée, peut-être mieux encore… Mais la voix, nasillarde exprès, du vicomte Desmond venait de susciter l’image nécessaire : Edmée quittant la maison de Neuilly, résolue sous son petit chapeau d’auto et son long voile, et s’en allant vers une maison inconnue, où vivait un homme inconnu. » Évidemment, ça arrangerait tout », convint Chéri le bohème.
   Preguntó a Blake si podía seguir escribiendo reseñas para él y a partir de ese momento, cada pocas semanas, consiguió entregar unas ochocientas palabras. No le salían con facilidad -como arrancar dientes, pensó, pareciéndole el tópico especialmente apto porque para entonces las muelas del juicio le dolían muy a menudo, y el equipo de protección buscaba una «solución»-, pero representaron sus primeros torpes pasos de regreso a sí mismo, apartándose de Rushdie y volviendo hacia Salman, hacia la literatura, cada vez más lejos de la idea derrotista y lúgubre de pasar a ser un no escritor.
Il demanda à Blake de pouvoir continuer à rédiger des critiques pour lui, et ainsi, de temps en temps, il parvint à lui envoyer des articles d’environ huit cents mots. Il avait du mal à les écrire, c’était comme se faire arracher des dents, se dit-il, et cette comparaison banale lui semblait pertinente dans la mesure où ses dents de sagesse le faisaient souffrir de plus en plus souvent, au point que son équipe de protection était à la recherche d’une solution. Mais ces articles représentaient bizarrement un premier pas qu’il faisait pour se retrouver, loin de Rushdie, en direction de Salman, en direction, de nouveau, de la littérature et loin de la sinistre idée d’abandonner l’idée d’être un écrivain.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test