Exemples de traduction
–El magistrado me encomienda la misión de determinar la causa de la muerte en cada caso, y eso es todo.
- Je suis mandatée par le juge d'instruction pour déterminer la cause de la mort, et c'est tout.
—Escriba: el magistrado examinador recomienda que este cargo se omita por falta de prueba.
« Écrivez : le juge d’instruction recommande que « ce chef d’accusation soit abandonné faute de « preuves. »
Como era de esperar, el magistrado me dijo que enviara todas las pruebas al laboratorio.
< Comme prévu, le juge d'instruction m'a demandé de soumettre tous les indices à un laboratoire d'expertise.
—El magistrado que ha de interrogarlo es designado por las autoridades —dijo Gletkin— y usted tiene derecho a prestar declaración o rehusarse.
— Le juge d’instruction est désigné par les autorités, dit Gletkin. Vous avez le droit de faire une déclaration ou de refuser.
El patólogo forense es nombrado por el magistrado, y es el magistrado quien decide qué evidencia es enviada a los laboratorios e incluso cuál fue la manera en que se produjo la muerte – explicó Talley.
Le médecin légiste est nommé par le juge d'instruction, qui décide des indices qui doivent être soumis aux examens. C'est même lui qui détermine la cause de la mort, expliqua Talley.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test