Traduction de "echa agua" à française
Exemples de traduction
Me echa agua en la cabeza.
Il verse de l’eau sur ma tête.
La gorda Rita echa agua en un perol y lo pone en la hornilla.
La grosse Rita verse de l’eau dans une casserole qu’elle pose sur le feu.
Entre nosotras hay un gran charco de barro en el que Nacido echa agua con una cesta;
Entre nous, il y a un gros tas de boue dans lequel Ned verse de l’eau d’un panier ;
Habrá que repasarla también. Echa agua hirviendo en la bañera y añade agua fría.
Il faut aussi les raccommoder. Elle verse de l'eau bouillante dans la baignoire; elle y ajoute de l'eau froide:
Charag se mete desnudo en el lago y se echa agua sobre la cabeza, inclinando la cerviz para dejar que las gotas le aplasten el pelo.
Charag s’avance dans le lac, nu, et se verse de l’eau sur la tête, courbant la nuque pour laisser les gouttes lui aplatir les cheveux.
La señora Geiszler, de pie en el umbral, soltó una risita parecida al crujido de los cubitos de hielo cuando se les echa agua.
Sur le seuil, Mme Geiszler laissa échapper un petit rire sec qui faisait penser aux craquements d'un glaçon sur lequel on verse de l'eau.
Kaoru pone unas hojas de té en una tetera, echa agua caliente de un termo. Llena tres tazas y le alcanza una a la prostituta china.
Elle met des feuilles de thé dans une théière, verse de l’eau chaude, puis remplit trois bols et en tend un à la prostituée chinoise.
Me tomo un descanso, ya que no vuelven a llamarme, y escucho aterrada cómo Marie Belhomme le contesta a Roubaud que «para obtener el ácido sulfúrico se echa agua sobre cal, se pone todo a hervir y luego se recoge el gas en un globo».
Je me repose, on ne m'appelle pas, et j'entends avec épouvante Marie Belhomme qui répond à Roubaud que « pour préparer de l'acide sulfurique, on verse de l'eau sur de la chaux, que ça se met à bouillonner ; alors on recueille le gaz dans un ballon ».
—Madre, ¿qué te pasa? —Nada, rico… Tengo dolor de cabeza, un dolor de cabeza terrible. Echa agua de colonia en un pañuelo y pónmelo en la frente con cuidado, y sobre todo, queridito, no me la dejes caer en los ojos como hiciste la otra vez.
« Maman, qu’est-ce qu’il y a ? – Rien, mon trésor… Mal à la tête, simplement, un terrible mal de tête… Verse de l’eau de Cologne sur un mouchoir et pose-le-moi sur le front, doucement, et surtout, mon petit, ne m’en fais pas tomber dans les yeux, comme l’autre fois. »
A veces sueña que los pañuelos verdes se han convertido en cheshires, que pueden desmaterializarse y reaparecer donde menos se lo espera: mientras se echa agua por encima de la cabeza durante el baño, mientras come un cuenco de arroz, mientras se acuclilla en la letrina... Sencillamente surgen de la nada, destellantes, lo agarran, lo destripan y pasean su cabeza empalada por las calles a modo de advertencia.
Parfois, il rêve que les bandeaux verts sont devenus des cheshires, qu’ils peuvent se fondre et apparaître là où il les attend le moins, pendant qu’il verse de l’eau sur sa tête pour le bain, quand il mange un bol de riz ou s’accroupit sur les latrines… ils clignotent avant de se dévoiler, l’attrapent, l’éventrent et plantent sa tête sur une pique, dans la rue, un avertissement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test