Traduction de "diferencia en diferencias" à française
Exemples de traduction
Esa era la diferencia —¡la diferencia!— entre nosotros dos.
La différence – la différence ! – entre nous deux, elle était là.
¿Supone eso alguna diferencia? —¡Alguna diferencia!
 Cela fait-il une différence ? — Une différence !
—Es la diferencia. —¿La diferencia de qué? —De nada. Yo me entiendo.
— C’est toute la différence. — La différence avec quoi ? — Rien. Je me comprends.
Pero había una diferencia, una diferencia que sólo otro escritor puede comprender.
Mais il y avait une différence, une différence que seul un autre écrivain pouvait comprendre.
La diferencia es que… -Crowley se adentró en el pantano de su mente y trató de acordarse de la diferencia. – La diferencia es que…
La différence, c’est que… » Rampa pataugea dans les fondrières de son cerveau et lutta pour se rappeler la différence. « La différence, c’est qu’ils.
Los mismos procedimientos. Los mismos artificios. Pero mire usted por dónde va a haber una diferencia… ¿Qué diferencia?
Mêmes procédés. Mêmes artifices. Seulement, voilà, il y a cette différence... Quelle différence ?
Las memorias pasajeras, un guión diferente, ¿cuál era la diferencia, la diferencia profunda, no la obvia y contable?
Les mémoires passagères, un scénario différent, quelle était la différence, la différence profonde, et non celle qui était évidente et racontable ?
Pero hay una diferencia, la diferencia que nos salva, a nosotros dos, y que en cambio condena a su marido… Para nosotros dos, que se sepa, no hay nada establecido todavía… Nosotros podemos seguir viviendo, en una beatífica estulticia tal vez, como cuando teníamos diez o doce años.
Mais il y a une différence, la différence qui nous sauve, nous deux, et au contraire condamne votre mari… Pour nous deux, pour autant qu’on le sache, rien n’est encore décidé… Nous pouvons encore vivre, peut-être dans une béatitude imbécile, comme quand nous avions dix ou douze ans.
Seymour me dijo una vez —en un autobús de circunvalación, nada menos— que todo legítimo estudio religioso debe conducir a olvidar las diferencias, las diferencias ilusorias, entre chicos y chicas, animales y piedras, día y noche, calor y frío.
Seymour m’a dit un jour - et c’était dans un car interurbain, je me demande pourquoi - que toute étude religieuse sérieusement menée doit amener à désapprendre les différences, les différences illusoires, entre les filles et les garçons, les animaux et les pierres, le jour et la nuit, le froid et le chaud.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test