Traduction de "desviar" à française
Exemples de traduction
No es nada fácil desviar un satélite.
Dérouter un satellite n’est pas si facile.
Por tanto, debemos desviar de inmediato el avión.
Il suffit de dérouter l’avion sur un autre aéroport.
—¿No pretenderás molestar a un médico y desviar su avión para ir a Atenas?
– Vous n'allez quand même pas déranger un toubib et dérouter son appareil pour gagner Athènes ?
Para desviar la incoherencia de estas ideas tristes, se limitó a ordenar sus papeles, atándolos en legajos.
Pour dérouter l’incohérence de ces idées tristes, il s’astreignit à ranger ses papiers, à les ficeler en liasses ;
Subimos a echarle un vistazo y, no se lo podrán creer ustedes, la fuerza del viento sobre nosotros, cuando estábamos allí arriba, hizo que la fragata se desviara un grado de su rumbo.
Nous sommes montés pour l’examiner, et – le croiriez-vous ? – la force du vent qui s’exerçait sur nous quand nous montions a dérouté le navire d’un point.
Desviar a ese equipo de fútbol es la última cosa que debemos hacer. Podemos usar la llegada del avión para comprobar la validez de esa autoproclamada Espada Invisible.
Il ne faut surtout pas dérouter l’avion des footballeurs. Au contraire, utilisons l’arrivée de leur avion pour tester cette prétendue Épée invisible.
Sí, del Ejército, confirma mi amo, de algún modo hay que evacuar a los heridos, todas las carreteras están bloqueadas y las calles de los pueblos congestionadas por los camiones pesados que han tenido que desviar.
Oui, de l’armée, confirme mon maître, il faut bien porter secours aux blessés, toutes les routes sont bloquées et les rues des villages sont congestionnées par les poids lourds déroutés.
—Se me indicó desviar el Nostromo o asegurarme de que la propia tripulación lo desviara de su curso original para que recibiera la señal; programar a Madre para sacarlos a todos del hipersueño, y programar su propia memoria para contarles a ustedes esa historia acerca de la llamada de emergencia.
— Mes ordres consistaient à dérouter le Nostromo ou à faire en sorte que l’équipage du vaisseau modifie sa course initiale afin de rencontrer le signal, programmer Mère pour vous extraire en temps voulu de l’hyper-sommeil, et enfin programmer sa mémoire de telle sorte qu’elle vous raconte l’histoire de l’appel de détresse.
Comía casi siempre en un salón pequeño con tres mesas, por lo que a Serafino, el camarero, no le fue difícil desviar a los clientes hacia el salón grande y dejar en paz al comisario.
Il prenait presque toujours ses repas dans une petite salle à trois tables ; Serafino, le garçon, put donc sans mal dérouter les clients vers la grande salle et laisser le commissaire en paix.
En lugar de los tres días supuestamente previstos para llegar a su destino, tardaron cinco, porque en el transcurso del viaje Stalin firmó el pacto de no agresión con Hitler y el barco tuvo que desviar su rumbo para evitar atracar en Alemania.
La traversée, censée durer trois jours, en prit cinq parce que pendant le voyage, Staline signa le pacte avec Hitler et que le bateau fut dérouté pour éviter l’Allemagne.
Pero no hay que desviar la mirada.
Il ne faut pas se détourner.
Yo tenía que desviar a menudo la mía.
Ai dû souvent détourner le mien.
Entonces, para desviar las sospechas…
Alors, pour détourner les soupçons…
Pero ella no se deja desviar de su propósito.
Mais elle ne se laisse pas détourner de son propos.
No necesariamente para desviar las sospechas.
Pas nécessairement pour détourner les soupçons.
Sin desviar la mirada, añadió:
Sans détourner le regard, elle ajouta :
Me obligué a desviar la vista.
Je me suis forcé à détourner le regard.
Era incapaz de desviar la vista.
Il ne pouvait détourner le regard.
¿Desviar la vista hacia otro lado?
Détourner les yeux ?
Fue la primera en desviar la mirada.
Rayne fut la première à détourner le regard.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test