Traduction de "desganadamente" à française
Exemples de traduction
Recupera desganadamente la carta que no termina de escribir. «Charo.
Il reprend à contrecœur la lettre qu’il n’en finit pas d’écrire. « Charo.
El hombre alto y canoso asintió lenta y desganadamente.
Le gros homme aux cheveux blancs hocha lentement la tête, à contrecœur.
Un viejo desprendió su espalda de la pared y muy desganadamente me respondió, señalando nada:
Un vieil homme décolla son dos du mur et me répondit à contrecœur, en me montrant le néant:
Radebe esperó hasta que ella se hubo marchado para, lenta y desganadamente, acercarse al cuarto de entrevistas.
Radebe attendit qu’elle soit sortie avant de se diriger à contrecœur vers la salle d’interrogatoire.
Continúa la lectura, primero desganadamente, pero lentamente el interés aumenta, las hojas van pasando y con ellas las horas en el reloj.
Il poursuit sa lecture, d’abord à contrecœur, mais lentement l’intérêt augmente, les feuilles tournent et, avec elles, les heures à sa montre.
Margaret volvió a la realidad de mala gana, dejó el libro junto con los demás que atestaban su habitación y bajó desganadamente las escaleras.
Retournant à contrecœur au présent, Margaret rangea le volume au milieu de la foule de livres remplissant sa chambre puis descendit l’escalier avec lenteur.
Estaba cerrando la masa del segundo pastel y pensando desganadamente en avivar el fuego bajo el horno, lo que calentaría aún más la habitación, cuando entró Dag.
Elle faisait des striures sur la deuxième tourte et envisageait à contrecœur de faire le feu sous le four du foyer, ce qui rendrait la pièce encore plus chaude, lorsque Dag entra.
Él apartó desganadamente las sábanas, queriendo reunir fuerzas para levantarse, y al verse desnudo descubrió que tenía señales de mordiscos y manchas rosadas y violetas alrededor de todo el vientre, en los lados interiores de los muslos.
Il écarta les draps à contrecœur, cherchant à rassembler ses forces pour se lever et, en se voyant nu, il s’aperçut qu’il avait des traces de morsures et des taches roses et violettes un peu partout sur le ventre et la face interne des cuisses.
Pero desde el momento en que está uno en el mundo empiezan a pasarle cosas, su débil rueda lo incorpora con escepticismo y tedio y lo arrastra desganadamente, pues es vieja y ha triturado muchas vidas sin prisa a la luz de su holgazana vigía, la luna fría que dormita y observa con sólo un párpado entreabierto, se conoce las historias, antes de que acontezcan.
Mais dès l’instant où l’on vient au monde, des choses commencent à vous arriver, sa faible roue vous intègre avec scepticisme et lassitude et vous entraîne à contrecœur, car elle est vieille et elle en a broyé des vies, posément, à la lumière de sa nonchalante sentinelle, la lune froide qui somnole et observe d’un œil mi-clos, elle connaît les histoires avant qu’elles n’arrivent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test