Traduction de "de complicidad" à française
De complicidad
Exemples de traduction
Todo el mundo se aparta a su paso, aunque ya con mayor familiaridad, con sonrisas de complicidad;
On s'écarte sur son passage avec déjà plus de familiarité, des sourires de connaissance ;
En lo más profundo, mi autoconocimiento es oscuro, interior, informulado, secreto como una complicidad.
Au plus profond, ma connaissance de moi-même est obscure, intérieure, informulée, secrète comme une complicité.
Hasta el momento esta complicidad la había tenido sólo en las relaciones con la Mafia y en el conocimiento de los crímenes de la Democracia Cristiana.
Cette complicité, ils l’avaient eue seulement, jusqu’à présent, dans les rapports avec la Mafia, dans la connaissance des crimes de la démocratie chrétienne.
Intercambiamos una nueva sonrisa, pero esta vez con una pizca de complicidad en la mirada, como si ya nos conociéramos.
Nous avons encore échangé un sourire, mais cette fois-ci avec une légère pointe de complicité dans l’œil, comme de vieilles connaissances.
Necesitaba a alguien, un confidente o un conocido de antiguo con quien pudiese establecer un simulacro de complicidad, una relación de confianza, ya que la de mis amigos de Río se estaba marchitando. La encargada del Camelia me dijo vagamente que Hadda salió una noche con un chulo y que jamás volvió.
J’avais besoin de quelqu’un, d’un confident ou d’une vieille connaissance auprès de laquelle puiser un semblant de complicité, établir un rapport de confiance puisque celle de mes amis de Rio s’étiolait… La tenancière du Camélia me dit vaguement que Hadda était sortie une nuit avec un maquereau et qu’elle n’était jamais revenue.
Le expliqué quién era David Kelly —lo mejor que pude tanto por mis conocimientos como por mis habilidades oratorias— y las circunstancias en que había muerto. A mitad de mi algo confusa explicación vi que Alison volvía a perder el interés, pero percibía que a mí la historia me preocupaba y quería compartir esa inquietud, ya fuese por mostrar complicidad conmigo, ya por apropiársela, para decir que ella la había descubierto.
Je lui ai expliqué du mieux que j’ai pu, dans la limite de mes connaissances et compétences de l’époque, qui était David Kelly et dans quelles circonstances il était mort. Au milieu de mes considérations quelque peu verbeuses, j’ai vu qu’elle perdait de nouveau tout intérêt pour la question. Mais elle sentait bien que cette affaire me troublait ;
– Hemos adquirido una cierta confianza a lo largo de la noche y he aprovechado que pasaba para preguntarle: Fermín, ¿qué ocurre? Se ha producido una feliz coincidencia o una cariñosa complicidad, porque ha asumido que se llamaba Fermín y me ha contestado como si fuera la cosa más natural del mundo: El señor Lázaro Conesal ha sido asesinado. Me ha servido otro whisky y se ha marchado evidentemente muy atareado.
— Nous avons fait connaissance au cours de la soirée et j’ai profité qu’il passait pour lui demander : « Fermín, qu’est-ce qui se passe ? » Heureuse coïncidence et tendre complicité, il a reconnu qu’il s’appelait Fermín, et il m’a répondu comme s’il s’agissait de la chose la plus naturelle du monde : « Monsieur Lázaro Conesal a été assassiné. » Il m’a servi un autre whisky et il s’est éloigné, évidemment très affairé.
El padre de Charlotte se volvió hacia su mujer y comentó: —Seguro que quería propina. Ella asintió con gesto de complicidad, consciente de las artimañas a que recurría la gente al otro lado de las montañas Azules. —No creo, papá —intervino su hija—. A mí me parece que son estudiantes. —Eso da igual —respondió él—. Ya verás. Cuando entremos nos encontraremos a esos «estudiantes» ahí plantados y a la gente rascándose el bolsillo. Además, lo nuestro tampoco cuesta mucho de cargar.
« Il aurait voulu un pourboire », a lancé son père, et Maman a hoché la tête d’un air entendu devant l’étendue de sa connaissance des stratagèmes du monde tel qu’il existait de l’autre côté des Montagnes Bleues. « Je ne crois pas, non, a objecté Charlotte. Ce sont des étudiants comme moi. — Même ! a insisté son père. Dès qu’on va être là-bas d’dans, tu vas les voir attendre que les ceusses mettent la main à la poche !
A Mauricio le parecía impracticable dejar el trabajo, pero Clotilde insistió a sabiendas de que contaba con la complicidad de Rabus.
Pour Mauricio, laisser son travail semblait impraticable, mais Clotilde insista, sachant qu’elle pouvait compter sur la complicité de Rabus.
acuerdo de complicidad entre Gabriel y Cecily, pues ninguno de los dos entendía realmente cual era el papel que había jugado Jessamine en el Instituto.
seuls Gabriel et Cecily semblaient perplexes, ne sachant pas précisément qui était Jessamine ou quel rôle elle avait joué dans la vie de l’Institut.
Lo que pasaba -retorció los hombros, incómoda, sabiendo que nada podía excusar el comportamiento de su marido ni su complicidad con él- era que nos habíamos mudado tres veces en tres años, no queríamos volver a mudarnos.
Elle tortilla ses épaules, mal à l’aise, sachant que rien ne pouvait excuser le comportement de son mari, ni sa propre complicité. « … nous avions déménagé trois fois en trois ans, et nous n’avions pas envie que ça recommence.
Sabiendo que compartía con Antoine una complicidad indefectible y desprovista de toda ambigüedad, recogió el caballete, la cartulina con dibujos y se fue, no sin golpear una primera vez la esquina de la barra, y una segunda, el marco de la puerta.
Sachant qu’elle partageait avec Antoine une complicité indéfectible et dépourvue de toute ambiguïté, il reprit le chevalet, le carton à dessins et repartit, non sans se cogner à l’angle du comptoir une première fois et au chambranle de la porte une seconde.
el rencor de amante despechado daba una realidad tangible a las suposiciones: Judith había llamado a la casa de Madame Mathilde sabiendo que él la estaba esperando; había tenido la sangre fría de dejar la carta y marcharse y la astucia de hablar en voz baja y tal vez de asegurarse la complicidad de la respetable alcahueta con algo de dinero;
la rancune de l’amant dépité donnait une réalité tangible aux suppositions : Judith avait sonné chez Madame Mathilde en sachant qu’il était en train de l’attendre, elle avait eu le sang-froid de déposer la lettre puis de s’en aller, et assez d’astuce pour parler à voix basse et peut-être pour s’assurer la complicité de la respectable entremetteuse avec un peu d’argent ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test