Traduction de "darse golpe" à française
Exemples de traduction
Sólo es un truquito cualquiera, como ponerse el dedo debajo de la nariz para no estornudar, o darse golpes en la frente para acordarse de un nombre. ¿De acuerdo?
C’est un petit truc à moi, un truc comme se mettre le doigt sous le nez quand on a envie d’éternuer, ou se frapper le front quand on essaie de se souvenir d’un nom. D’accord ?
Arthur Koestler lee en el Éclaireur de Nice et du Sud-Est el comunicado de la agencia Havas que da la noticia del pacto Hitler-Stalin, y empieza a darse golpes en las sienes.
Arthur Koestler lit dans L’Éclaireur du Sud-Est le communiqué Havas qui annonce la nouvelle du pacte Hitler-Staline et commence à se frapper les tempes à coups de poing.
Él ha vuelto a sus idas y venidas precipitadas y a darse golpes en el pecho, y cuando le han anunciado a usted, ha venido hacia mí y me ha dicho: «Pasa detrás de esa puerta y, oigas lo que oigas, no te muevas de ahí.» Me ha traído una silla, me ha encerrado y me ha advertido: «Tal vez te llame.» Pero cuando ha llegado Nicolás y le ha despedido a usted, en seguida me ha dicho a mí que me marchase, advirtiéndome que tal vez me llamaría para interrogarme de nuevo.
Alors, il s’est mis de nouveau à courir, à se frapper la poitrine, à se fâcher encore et à courir ; quand on vous a annoncé, il m’a dit : « Allons, va là, derrière la cloison, assieds-toi et ne bouge pas, quoi que tu entendes », et il m’a apporté une chaise et m’a enfermé : « peut-être vais-je t’appeler », dit-il. Quand Nikolaï a été amené, il m’a renvoyé, après vous – « je te ferai encore venir et je te questionnerai… »
Nada de payasadas ni batacazos, nada de darse golpes en la cabeza o en la punta del pie.
Pas de chute sur le cul, ici, pas de contorsions burlesques ni de coups sur la tête.
—¡Nada de meter los dedos en los ojos, darse golpes o agarrarse la cara, señoritas!
— On ne donne pas de coups avec le doigt, on ne pince pas, on ne cogne pas, on n’attrape pas le visage, mesdames !
–Seguro. Para alarma de Henry (y una pizca de diversión, aquella oscura diversión que ya no le abandonaba), Pete cerró los puños y empezó a darse golpes en la rodilla. –Pete…
— Ouais-ouais. » Et, sous le regard de plus en plus inquiet d’Henry (inquiet mais amusé, aussi ; de cet amusement noir qui semblait ne plus jamais le quitter), Pete se mit à cogner sur son genou à coups de poing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test