Traduction de "da asco" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Y este coche da asco.
Et cette voiture est dégoûtante.
Sé que no soy guapa, pero tampoco da asco mirarme, ¿eh?
Je sais que je ne suis pas jolie, mais je ne suis pas dégoûtante à regarder, n’est-ce pas ?
Da asco. —Marino gira a la izquierda por Memorial Drive, y volvemos a estar en Cambridge—.
Marino rejoint Memorial Drive par la gauche et nous voici de retour à Cambridge. – Archi-dégoûtant.
Solamente para que conste en acta, Peter, eso de que vayas diciendo que tu mujer trabaja de doncella en un hotel da asco.
Pour information, juste au cas où, sache, Peter, que c’est vraiment dégoûtant cette manière que tu as de raconter à qui veut l’entendre que ton épouse est femme de chambre dans un hôtel.
Por dentro. Por dentro da asco. Ah, es eso. Sí, es eso. En la central lavan los coches cada mañana, pero el mío no, el mío no quiero. Te gusta así. Sí.
À l’intérieur. Elle est dégoûtante à l’intérieur. Ah, c’est ça. Oui, c’est ça. Ils les lavent, au commissariat, les voitures, tous les matins, mais pas la mienne, la mienne je ne veux pas. Tu l’aimes comme ça. Oui.
El color de tu piel da asco a quienes no están acostumbrados a verlo. –Sí -dijo Jack-. Por favor, ten la amabilidad de llamar a la joven que está allí, entre los cocos.
La couleur de vos cheveux est dégoûtante. Pour ceux qui n’y sont pas habitués, veux-je dire. — Oui, dit Jack, aussi, soyez bon, je vous en prie, et faites signe à la fille qui est là devant, parmi les noix de coco.
Había un aire de complicidad entre ellos que indudablemente pensaban transmitir a Héctor, incorporarlo a esa tarde amable que se estaba volviendo noche, a esas palabras cálidas, a esa discusión suave y sin asperezas («estamos tan de acuerdo que casi da asco», había dicho Carlos y Elisa había reído), a ese ambiente mágico que rodeaba los clubes de piratas, los primeros noviazgos, las relaciones entre hermanos afines, los reencuentros en los aeropuertos de los militantes exilados.
Il y avait entre eux un air de complicité qu’ils pensaient certainement communiquer à Héctor en l’incorporant à cet après-midi aimable qui se changeait en nuit, à ces paroles réconfortantes, à cette discussion tranquille et sans heurts (« on est tellement d’accord que c’en est presque dégoûtant », avait dit Carlos, et Elisa s’était mise à rire), à cette ambiance magique qui entourait les associations de conspirateurs, les premières fiançailles, les relations entre frères sur la même longueur d’onde, les retrouvailles des militants exilés dans les aéroports.
Dicho así, parece algo que ni siquiera es demasiado grave -ser tragados de nuevo por la ciénaga de una existencia ordinaria- y yo durante años no fui capaz de comprender su gravedad, pero el secreto es acercarse más aún, mirar de cerca, ya sé que da asco, pero es necesario que me acompañes hasta ahí, Gould, tápate la nariz y ven a ver de cerca, el estudioso seguro que tenía un padre, míralo más de cerca, un padre severo, estúpidamente severo, pendiente durante años de doblegar a su hijo haciendo que le pesara su continua y desmesurada ineptitud, y eso hasta el día en que ve el nombre de su hijo en un periódico, impreso en un periódico, no importa el motivo, el hecho es que los amigos empiezan a decirle Felicidades, he visto a tu hijo en el periódico, da asco, ¿verdad?, pero él está impresionado, y el hijo encuentra lo que nunca tuvo fuerzas para encontrar, es decir, una venganza tardía, y esto es algo impresionante, poder mirar a tu padre fijamente a los ojos, una redención como ésta no tiene precio, ¿qué importa haber intrigado un poco con tus ideas, olvidado ya todo nexo real con su origen, ante el hecho de poder ser hijo de tu padre, por fin, hijo reglamentariamente autorizado y aprobado?
Dit de cette façon, ça ne paraît pas tellement grave – être englouti de nouveau dans les marécages d'une existence ordinaire – et pendant des années je n'ai pas réussi à comprendre que c'était grave, mais le secret c'est d'approcher encore, de regarder de plus près, je sais que c'est dégoûtant, mais il faut que tu me suives jusque-là, Gould, bouche-toi le nez et viens voir de près, ce chercheur il avait sûrement un père, regarde-le de plus près, un père sévère, stupidement sévère, occupé pendant des années à faire plier son fils sous le poids de son impudente et continuelle insuffisance, et cela jusqu'au jour où il voit le nom de son fils dans un journal, imprimé dans un journal, peu importe pourquoi, en tout cas ses amis commencent à lui dire Félicitations, j'ai vu ton fils dans le journal, c'est dégoûtant, hein ? mais lui ça l'impressionne, et son fils trouve ce qu'il n'avait jamais eu la force de trouver, c'est-à-dire une vengeance tardive, et ça c'est énorme, pouvoir regarder son père droit dans les yeux, ça n'a pas de prix un rachat pareil, qu'est-ce que ça peut faire que tu bricoles un peu tes idées, en ayant oublié maintenant tout lien réel avec leur origine, face au fait de pouvoir être le fils de ton père, finalement, un fils autorisé et approuvé dans les règles ?
Mírala. Y luego míralo a él, al estudioso, no muy alto, sonrisa triste, con escamas de caspa, nada que objetar, aunque lo haya, hermosas manos, eso sí, manos delgadas y pálidas que parecen inevitablemente unidas al mentón en las fotos de rigor, manos hermosas, todo el resto poco agraciado, haz un esfuerzo, Gould, e intenta ver desnudo a alguien así, es importante que lo veas desnudo, créeme, blancuzco y fofo, con musculatura evanescente y en mitad de las ingles modestos atributos, ¿qué posibilidades puede tener un animal macho como ése en la lucha cotidiana por el apareamiento?, escasas posibilidades, modestas, sin discusión, y así sería, en efecto, si no fuera porque la idea artificial ha transformado a ese animal destinado a la extinción en un luchador y, a largo plazo, en jefe de la manada, con un buen portafolios de cuero y con paso convertido en una estetizante cojera ficticia, que ahora, si te fijas bien, baja la escalinata de la universidad y al que se acerca una estudiante que, con timidez, se presenta y mientras habla baja con él hasta la calle y luego por la pendiente de una amistad cada vez más pegajosa, que da asco sólo pensarlo, pero que es útil observar, hasta el fondo, por muy repugnante que sea, útil estudiar, aprehendiéndola hasta el apoteósico final cuando en el estudio de ella, una habitación alquilada con una gran cama y una manta peruana, él consigue subir, con su portafolios y sus escamas de caspa, con la excusa de corregir una bibliografía, y tras horas de agotador cortejo furtivo, disuelve la tardía resistencia de la muchacha con las pinzas y el bisturí de su idea artificial y, en virtud de una pequeña columna que desde hace algunas semanas tiene en una revista, encuentra el valor, y en cierto modo el derecho, para apoyar una mano, una de sus hermosísimas manos, sobre la piel de esa muchacha, una piel que ningún destino le habría entregado nunca, pero que ahora su idea artificial le ofrenda, junto con esa blusa que se abre, con la lengua que irracionalmente cierra sus delgados labios grisáceos, con la respiración femenina jadeante en sus orejas, y la imagen deslumbrante de una mano joven, bronceada y hermosa, cerrada sobre su miembro, increíble.
Et puis regarde-le, lui, l'intellectuel, pas très grand, sourire triste, des pellicules, rien de mal à ça mais il en a, de belles mains, ça oui, des mains fuselées et pâles qui apparaissent immanquablement rassemblées sous le menton sur les photos officielles, des mains belles, pour le reste aucune pitié, il suffit que tu fasses un effort, Gould, et que tu essaies de le voir nu, ce bonhomme-là, c'est important que tu le voies nu, crois-moi, tout blanc et mou, avec des muscles évanescents et au milieu de l'aine des prétentions modérées, quelles chances peut avoir un animal mâle de ce type dans la lutte quotidienne pour l'accouplement, très faibles les chances, modestes, on ne peut pas dire le contraire, et ce serait le cas, en effet, si l'idée artificielle n'avait pas transformé cet animal destiné à succomber en un combattant, et, à la longue, en un chef de harde, avec ce qu'il faut de cartable en cuir et une démarche calquée sur une boiterie esthétisante et simulée, animal qui en ce moment même, si tu regardes bien, est en train de descendre les marches de l'université et se voit approcher par une étudiante qui un peu timidement se présente à lui et tout en parlant roule de concert avec lui jusqu'à la rue puis glisse sur le plan incliné d'une amitié de plus en plus collante, c'est dégoûtant d'y penser mais c'est tellement utile de regarder ça, jusqu'au bout, si révoltant que ça puisse être, utile à étudier, à apprendre, jusqu'à l'apothéose finale quand dans son studio à elle, une chambre de bonne avec un grand lit et une couverture péruvienne, il obtient de monter, avec son cartable et ses pellicules, sous le prétexte de corriger une bibliographie, et pendant des heures de flirt exténuant et masqué effeuille la résistance tardive de la jeune fille à l'aide du bistouri et des tenailles de son idée artificielle, et en vertu d'une petite rubrique qu'il tient depuis quelques semaines dans un hebdomadaire trouve le courage, et d'une certaine manière le droit, de poser une main, une de ses mains très belles, sur la peau de cette jeune fille, une peau qu'aucun destin jamais ne lui aurait confiée mais que son idée artificielle à présent lui offre, en même temps que ce corsage qui s'ouvre, que la langue qui déraisonnablement entrouvre ses lèvres minces et grisâtres, que le souffle femelle haletant contre son oreille, et que l'éblouissante vision d'une main jeune, bronzée et belle, serrée autour de son sexe, incroyable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test