Traduction de "cabeza de la cabeza" à française
Exemples de traduction
«Esas voces en mi cabeza. Cabeza, cabeza, cabeza
Ces voix dans ma tête. Tête, tête, tête.
¡Yo enseñando a las cabezas de las cabezas!
Moi, enseignant aux têtes des têtes !
—«Se levantan con la cabeza por delante, cabeza por delante, cabeza por delante» —cantó Dickins, mientras doblaban la esquina.
— Ils soulèvent la tête, la tête, la tête… » chanta à tue-tête Diquince alors qu’ils tournaient à l’angle de la rue.
Estaban los dos de pie, cabeza junto a cabeza, talón junto a talón.
Ils se tenaient l'un devant l'autre, tête contre tête, orteils contre orteils.
Giró, apuntó, apoyó el dedo en el gatillo recordándose que tenía que darle en la cabeza, en la cabeza, sólo un disparo en la cabeza detendría a ese bastardo. El perro. Meneando la cola. La cabeza erguida.
Il pivota, braqua son arme, le doigt sur la détente, en se disant qu'il devait toucher la tête, la tête absolument, pour être s˚r d'arrêter l'autre ordure. Mais c'était le chien. Il remuait la queue, la tête penchée.
A la altura de mis tobillos y a sólo un metro de distancia, había una cabeza flotando, la cabeza de un anciano rematada por un sombrero de paja enmarañada. Sus ojos blanquecinos me miraban fijamente, no sé si con inquietud o desaprobación, y su boca de hundidas encías estaba abierta por un costado.
Là, au niveau de mes chevilles et à un mètre de moi, flottait une tête, une tête de vieillard, surmontée d’un chapeau de paille effiloché. Les yeux blanchâtres me fixaient avec alarme ou alors désapprobation ; la bouche affaissée sur les gencives était ouverte d’un côté.
La mezcla de todas las humanidades, roja, negra, blanca y amarilla, de cabezas redondas y cabezas alargadas, han formado en el curso de los siglos una familia bastante homogénea, que se reconoce por ciertos caracteres debidos a la comunión de la vida y de las costumbres.
Ce mélange de toutes les humanités, rouge, noire, jaune, blanche, têtes rondes, têtes longues, a formé, au cours des siècles, une famille humaine suffisamment homogène et reconnaissable à certains caractères dus à la communauté de la vie et des mœurs.
Ivana le contestaba invariablemente que habían sido ellos, ellos, Rouletabille y ella, Ivana, quienes por manos de La Candeur, habían asesinado a Atanasio… Una infamia tal, les acarrearía la desgracia… Y su matrimonio estaba maldito, puesto que la venganza del muerto comenzaba, de lo que se habían encargado, con toda evidencia, dos amigos del muerto… ¡Y le castañeaban los dientes al evocar la cabeza… la horrible cabeza que había sacado del cofrecillo bizantino!
Une telle infamie leur porterait malheur… et leur mariage était certainement maudit puisque la vengeance du mort commençait, et que deux amis d'Athanase s'en étaient, de toute évidence, chargés… Et elle claquait des dents en revoyant la tête… l'horrible tête qu'elle avait sortie du coffret byzantin!
Él retrocedió, sacudiéndola un poco, alentadoramente, como un viejo amigo; después se apartó cojeando, la cabeza arriba, la cabeza abajo, con el aire abstraído de una nueva misión, los pactos secretos de los locos y los borrachos. —Vamos, Duffel —le gritó por encima del hombro mientras abría la puerta que daba al vestíbulo.
Il recula, la secoua légèrement, geste d’encouragement, comme celui d’un vieil ami, puis il repartit en claudiquant, tête basse, tête haute, avec la conscience oublieuse d’une nouvelle mission, accords tacites des déments et des ivrognes. « Viens, Duffel », dit-il en se retournant lorsqu’il ouvrit la porte du hall.
mi madre exclama: —¡Vamos a volver, Lifafa Das! —… pero él sonríe con su sonrisa hermosa, y dice—: Desde aquí tenemos que andar. —Viendo que no puede echarse atrás ella le dice al taxi que espere, y el malhumorado chófer contesta—: ¡Claro, naturalmente, a una gran señora hay que esperarla, y cuando vuelva tendré que conducir el coche marcha atrás hasta la carretera principal, porque no hay sitio para dar la vuelta! —… Los niños le tiran a ella del pallu del sari, y por todas partes hay cabezas que miran fijamente a mi madre, que piensa, Es como estar rodeada por algún monstruo horrible, una criatura con cabezas, cabezas y más cabezas;
ma mère crie : « Lifafa Das, demi-tour ! »… mais il fait son plus beau sourire et dit : « Il faut partir d’ici. » Voyant cela, elle dit au chauffeur de taxi d’attendre, et le conducteur au mauvais caractère dit : « Bien sûr, qu’est-ce que je peux faire d’autre qu’attendre une grande dame et quand vous reviendrez il faudra que je fasse tout le chemin en marche arrière, car il n’y a pas la place de faire demi-tour ! »… Des enfants qui tirent sur son sari, des têtes partout qui regardent ma mère, et elle pense C’est comme d’être entouré par un monstre terrible, une créature avec des têtes, des têtes, des têtes ;
Ella acudía la cabeza, sacudía la cabeza.
Elle secouait la tête, secouait la tête – je suis sorti.
¡Una cabeza humana! —¡Una cabeza humana, tío!
une tête humaine! – Une tête humaine!
Esa cabeza, señor, esa cabeza, había:
Cette tête, Monsieur, cette tête avait – pêle-mêle non exhaustif :
La vida está dentro de mi cabeza y mi cabeza está dentro de la vida.
La vie est dans ma tête et ma tête est dans la vie.
—La cabeza. Sacude la cabeza —insistió ante su inmovilidad—.
— La tête, secoue la tête, insista-t-il tandis qu’elle restait immobile.
Nuestra cabeza, Lutt, nuestra cabeza. Bueno, pregúntale la condición.
Notre tête, Lutt. Notre tête. Eh bien, demandez-lui quelle est cette condition !
Esa cabeza, señor, esa cabeza estaba tan llena como huecas las de sus jueces.
Car cette tête, Monsieur, cette tête était aussi pleine que celles de ses juges étaient vides.
El mundo entero giraba en mi cabeza, en nuestras cabezas. —¿Bailamos? —le pregunté. —No… —¿Por qué?
Le monde entier tourbillonnait dans ma tête, dans nos têtes. — On danse ? demandai-je. — Non… — Pourquoi ?
Alzó la cabeza, esperando, previendo la aparición de un casco, una cabeza, o varias cabezas.
Il leva les yeux, attendant, anticipant l’apparition d’un casque, d’une tête, de plusieurs têtes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test