Traduction de "aparentemente inocente" à française
Aparentemente inocente
Exemples de traduction
¿Qué significado tendría aquella aparentemente inocente misiva?
Que pouvait-elle bien signifier en dépit de sa teneur apparemment innocente ?
Se concede amplia representación al empirismo de sentido común, a la voz aparentemente inocente de Simplicio.
À travers la voix apparemment innocente de Simplicio, l’empirisme de bon sens est équitablement et amplement représenté.
Para determinarlo, se formulaba una pregunta de control a la que era improbable que la persona contestara con una mentira, como la pregunta aparentemente inocente que acababa de hacerle a Bishop.
Pour les identifier, il suffit donc de poser une question à laquelle il est peu probable que la personne mente, comme celle, apparemment innocente, que Grace venait de poser à Bishop.
La desdichada esposa encinta que después del ataque tuvo un aborto debió de ser una víctima más de esta situación, a pesar del relato lacrimógeno de su aparentemente inocente y agraviado marido.
Pour émouvant que soit le récit de son mari, apparemment innocent, l’épouse infortunée dont nous avons parlé, qui a perdu son enfant après avoir été agressée, fut peut-être la victime d’un cycle de vengeances.
Pero hoy, siete años después, en la capilla decorada con los frescos de Eugène Delacroix, en San Suplicio, la señal amortiguada, aparentemente inocente, había estallado finalmente en su funesta verdad.
Mais aujourd’hui, sept ans plus tard, dans la chapelle ornée des fresques d’Eugène Delacroix, à Saint-Supplice, le signe assoupi, apparemment innocent, avait finalement éclaté dans sa vérité funeste.
Una de ellas, la más inesperada, la más recurrente, y que, sin embargo, he conseguido soslayar incluso aquí, es aparentemente inocente: ¿qué habría pasado si, tras mi primer día de escuela primaria, me hubiera quedado en la escuela femenina?
L’une d’elles, la plus inattendue, la plus récurrente, et que je suis pourtant parvenue à repousser jusqu’ici, est apparemment innocente : que serait-il arrivé si, après mon premier jour d’école primaire, j’étais restée à l’école de filles ?
Y creía que habría aprendido a ser más lista, que le había enseñado que los jóvenes eran peligrosos, que situaciones aparentemente inocentes podían causar problemas, que un paso en falso podía llevar a un desastre del que no se recuperaría jamás.
Je m’imaginais lui avoir appris à être plus maligne que cela, que les jeunes gens pouvaient être dangereux, que des situations apparemment innocentes pouvaient tourner à l’aigre, qu’un faux pas pouvait conduire à une catastrophe dont elle ne pourrait jamais se remettre.
Pero ahora sabía que había algo más, ahora sabía que el hombre que tenía delante había sido la causa, sabía que su rivalidad infantil, aparentemente inocente, se había convertido en algo monstruoso, había devorado su sueño, se había encarnizado con el matrimonio de Greg y Emily y, con toda probabilidad, había provocado el nacimiento de Jeremy Downing.
Mais maintenant, il savait. Maintenant, il savait que l’homme qui se tenait face à lui en avait été la cause. Maintenant, il savait que la rivalité apparemment innocente de leur enfance était devenue un monstre qui s’était goinfré de ses rêves, avait massacré le mariage de Greg et Emily et, selon toute probabilité, avait provoqué la naissance de Jeremy Downing.
Así, la luz de la tarde no caía sobre ese paisaje urbano como si hubiese sido arrojada encima, con un gesto augusto, por la mano del pintor, orgulloso sustituto de un sol o de un dios, sino que brotaba de ese paisaje, ascendía de ese paisaje —¡oh, sordamente, con un sordo estallido!—, de esa agua, de esas paredes, de esos portones, como una respiración de los mismos objetos, cuya indiscutible materialidad hubiese influido en la mirada —en el mundo— a través de ese reflejo evanescente de su humilde y duradera luminosidad, cuya sutil jerarquía constituía la esencia misma, a un tiempo evidente y enmascarada, de la composición, concebida por entero no alrededor y en función de los volúmenes, de las distancias y de las densidades materiales, sino en función de una estructura aparentemente inocente, o espontánea, de focos luminosos —cuya irradiación, sin embargo, no procedería de razones tan triviales, y en resumidas cuentas mezquinas, como las que consistirían en haber puesto una lámpara detrás de un cristal, un cristal delante de un rayo de sol, o cualquier otro procedimiento análogo, sino que procedería de los mismos objetos materiales o naturales: porque ese trozo de pared amarilla, esa agua gris de reflejos cambiantes, no necesitaban en lo más mínimo que se les atribuyeran una luminosidad provisional y fácil, no necesitaban en lo más mínimo una luz prestada, sino que la emitían sus propias entrañas de sombra opaca, su misma opacidad—, y esos focos luminosos, distribuidos por la tela de un modo que podía parecer arbitrario, parecían converger, apoyándose el uno en el otro, hacia esa luminosidad friable y sorprendente del trocito de pared;
Ainsi, la lumière de l'après-midi ne tombait pas sur ce paysage urbain, comme si elle avait été, d'un geste auguste, jetée là-dessus par la main du peintre, orgueilleux substitut d'un soleil ou d'un dieu, mais elle jaillissait de ce paysage, elle montait de ce paysage — oh, sourdement, avec un éclat sourd ! — de cette eau, ces murs, ces poternes, comme une respiration des objets eux-mêmes, dont l'indiscutable matérialité eût agi sur le regard — sur le monde — à travers ce reflet évanescent de leur humble et durable luminosité, dont la subtile hiérarchie constituait l'essence même, à la fois évidente et masquée, de la composition, tout entière conçue non pas autour, et en fonction, des volumes des distances et des densités matérielles, mais bien en fonction d'une structure, apparemment innocente, ou spontanée, de foyers lumineux — dont l'irradiation, cependant, ne proviendrait pas de raisons aussi banales, et somme toute mesquines, que celles qui consisteraient à avoir mis une lampe derrière une vitre, une vitre devant un rayon de soleil, ou tout autre procédé analogue, mais qui proviendrait des objets matériels ou naturels eux-mêmes : ce pan de mur jaune, cette eau grise et moirée, n'ayant nullement besoin qu'on leur prête une luminosité provisoire et facile, nullement besoin d'une lumière d'emprunt, mais la dégageant de leurs propres entrailles d'ombre opaque, de leur opacité même — lesquels foyers, distribués sur la toile d'une façon qui pouvait paraître hasardeuse, semblaient converger, s'épaulant l'un l'autre, vers cette luminosité friable et surprenante du petit pan de mur ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test