Traduction de "alfabeto fonético" à française
Alfabeto fonético
Exemples de traduction
El alfabeto fonético Habían transcurrido muchos años desde que aprendiera el alfabeto fonético.
Alphabet phonétique De nombreuses années s’étaient écoulées depuis que j’avais appris l’alphabet phonétique.
O del alfabeto fonético internacional, que se basaba en una serie de alfabetos.
À moins qu’elles ne fussent dérivées de l’Alphabet Phonétique International (A.P.I.) qui était une compilation de plusieurs alphabets différents.
Descubrí que en el alfabeto fonético internacional podías escribir palabras que semejaban números, palabras que semejaban códigos secretos, palabras que semejaban lenguas perdidas.
Avec l’alphabet phonétique international, je découvris qu’on pouvait écrire des mots qui ressemblaient à des formules mathématiques, à un code secret, ou qui semblaient appartenir à des langues perdues.
Durante la primera semana en la academia, aprendió las frecuencias de radio asignadas y las áreas, la técnica de las transmisiones, la manera correcta de comunicar información confidencial, la disposición de los códigos, el alfabeto fonético y, lo que era más importante, diez señales.
Durant sa première semaine au centre de formation, on lui apprit la répartition des fréquences et des zones radio, le bon fonctionnement des communications radio, les procédures appropriées pour transmettre des informations confidentielles, l’alphabet phonétique et, le plus important, les codes.
Además de mi pronunciación incorrecta en diecisiete idiomas de hola, adiós y lo siento, y mi habilidad para recitar el alfabeto griego hacia delante y hacia atrás (yo, que no he aprendido una palabra de griego en mi vida), el alfabeto fonético era uno de esos pozos de conocimiento inútil que me quedaban de mi infancia libresca.
En même temps que ma prononciation fautive de « bonjour », « au revoir » et « excusez-moi » en dix-sept langues, ainsi que mon aptitude à réciter l’alphabet grec dans les deux sens (moi qui n’ai jamais appris un mot de grec de toute ma vie), l’alphabet phonétique était une de ces réserves secrètes et accidentelles de connaissances inutiles qui me restaient d’une enfance livresque.
Debía traducirlo del viejo neolatín monástico del autor al más impensable de los idiomas, la propia lengua materna del hermano Dientenegro, el dialecto saltamontes de los nómadas de las Llanuras, para el que ni siquiera existía un alfabeto fonético adecuado con anterioridad a las conquistas (3174 y 3175 A.D.) del Hannegan II en lo que antiguamente se llamó Texas. Dientenegro había pedido varías veces que lo liberaran de esta tarea antes de solicitar lo que realmente temía: que lo liberaran de sus votos; pero Dom Jarad encontró su actitud peculiarmente testaruda, obtusa y desagradecida. El abad había concebido la idea de una pequeña biblioteca nómada que quería crear como donación de la alta cultura de la Memorabilia de la civilización cristiana monástica a las tribus que todavía vagaban por las Llanuras del norte; pastores trashumantes que un día serían alfabetizados por misioneros antaño comestibles, que ya tenían mucho trabajo, y considerados no comestibles desde el Tratado de la Yegua Sagrada acordado entre las hordas y los estados agrarios adyacentes.
il devait traduire le néo-latin archaïque du vieil auteur monastique dans la plus improbable des langues, sa propre langue maternelle – le dialecte sauterelle des Nomades des Plaines –, pour laquelle il n’existait même pas d’alphabet phonétique correct avant que Hannegan II ne conquière le territoire jadis appelé Texas (3174-3175 apr. Dent-Noire avait maintes fois demandé à être soulagé de cette tâche, et il avait fini par émettre la requête qu’il redoutait tant, à savoir être libéré de ses vœux, mais dom Jarad lui avait reproché son entêtement, sa bêtise et son ingratitude. L’abbé avait conçu le projet de créer une petite bibliothèque nomade, qui représenterait un don culturel de la civilisation chrétienne en général et des Memorabilia monastiques en particulier aux tribus d’infidèles qui erraient encore dans les Plaines du Nord, ces vachers nomades qui viendraient un jour à l’alphabétisation grâce à des missionnaires jadis considérés comme comestibles et qui ne l’étaient plus depuis que les hordes et les États agraires voisins avaient signé le Traité de la Jument sacrée.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test