Traduction de "aire en la superficie" à française
Exemples de traduction
Encontraron el aire en la superficie de un lago, que fluía lentamente hacia un portal sombrío.
Ils retrouvèrent l’air à la surface d’un lac qui s’écoulait lentement vers un porche sombre.
se encuentran en lo más profundo del lago, la superficie está tranquila, y de golpe suben en masa, con la boca apretada contra el aire, y la superficie vibra.
ils étaient dans la profondeur du lac, la surface était calme, et d’un coup ils viennent en masse, bouche collée contre l’air, et la surface vibre.
El calor producido por el paso de la bala a través del aire quemará la superficie de ésta dejando una pequeña estela de humo que podrán ustedes ver.
Quand le contact de l’air consumera la surface de la balle, il se formera une fine traînée de fumée que vous apercevrez peut-être.
Los especialistas los clasifican entre los laberínticos por un bronquio en forma de rizoma, situado en su cabeza, que les permite respirar un poco de aire sobre la superficie del agua.
Les spécialistes les classent dans la famille des poissons à labyrinthe à cause d’un organe en forme de rhizome, situé sur la tête, qui leur permet de respirer un peu d’air à la surface de l’eau.
–A través de un tubo reforzado, el equipo principal que hay a bordo del Titanic bombea el aire de la superficie hasta la bomba secundaria, instalada en la parte media del barco hundido.
- L'unité principale à bord du Capricorne pompe l'air de la surface par une canalisation renforcée jusqu'à la pompe secondaire, qui est installée au milieu de l'épave.
El polvo, el sol, el calor sofocante, el tremolar del aire sobre la superficie candente de la Tierra, los fantasmas meridianos eran su constante compañía: ¿cuándo llegaría el enemigo?
La poussière, le soleil, la chaleur étouffante, le tremblement de l’air à la surface brûlante de la terre, les fantômes de l’après-midi constituaient le lot quotidien des troupes. Quand verrait-on l’ennemi ?
-Muy fuerte, caballero, y añadiré que los señores Beer y Moedler, que son los más hábiles observadores, los que mejor han estudiado el astro de la noche, están de acuerdo sobre la falta absoluta de aire en su superficie.
– Très fort, monsieur, et j’ajouterai que les plus habiles observateurs, ceux qui ont le mieux étudié l’astre des nuits, MM. Beer et Moelder, sont d’accord sur le défaut absolu d’air à sa surface.
Encontraron el aire en la superficie de un lago, que fluía lentamente hacia un portal sombrío.
Ils retrouvèrent l’air à la surface d’un lac qui s’écoulait lentement vers un porche sombre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test