Traduction de "ahora levántate" à française
Exemples de traduction
Ahora ¡levántate! Estaba ayudándome a levantarme cuando se produjo el estruendo.
Maintenant, lève-toi ! Il me relevait quand le tonnerre s’est déchaîné.
¡Ahora levántate antes de que me asfixies! —No —dijo Arlie. —¿No?
Maintenant, lève-toi avant de m’étouffer. — Non, dit Arlie. — Non ?
—Así me gusta. Ahora levántate. Agarra otra vez el cuchillo. Le habla cogiéndole por los cabellos, cara contra cara.
— C’est bien. Maintenant, lève-toi. Ramasse le couteau. Il le tient par les cheveux, visage contre visage, pendant qu’il lui parle.
Se me ha sentado ahora al lado una vieja muy vieja, poca suerte para mí y mucha para ella, poca para mí, pienso, qué fuerza tiene, será una bruja, me toma la mano, me abre los dedos cerrados, y dice, Veo en tu mano, Antonio Maltiempo, que no vas a casarte nunca ni a tener hijos, que harás cinco largos viajes a tierras lejanas v que arruinarás tu salud, no tendrás tierra tuya a no ser la de la sepultura, no eres más que los otros, e incluso ésa sólo será tuya mientras seas polvo y nada, luego los huesos que queden, iguales a los de todos, irán a parar a cualquier lado, hasta ahí no llega mi adivinación, pero mientras estés vivo no harás nada mal hecho, aunque te digan lo contrario, y ahora levántate que ya es hora.
Une vieille très vieille s’est assise à côté de moi, ce n’est pas de chance pour moi, tant mieux pour elle qui possède une force extraordinaire, mais à quoi me sert-elle, est-ce de la sorcellerie, elle me prend la main, ouvre mes doigts serrés et dit, Prière sur ta main, António Mau-Tempo, tu ne te marieras jamais et tu n’auras pas d’enfants, tu feras cinq longs voyages dans des contrées lointaines et tu t’abîmeras la santé, tu n’auras pas de terre à toi sauf celle de ta sépulture, tu n’es pas meilleur que les autres, et même celle-là ne sera à toi que lorsque tu deviendras poussière et rien d’autre, sauf les os qui resteront, comme ceux de tout le monde, et qui finiront n’importe où, ma divination ne va pas aussi loin, mais tant que tu seras vivant tu ne feras rien de mal, même si on t’affirme le contraire, et maintenant lève-toi, c’est l’heure.
La voz que le hiciera aquel discurso le decía ahora cosas como éstas, Hombre, no tengas miedo, la oscuridad en que estás metido aquí no es mayor que la que existe dentro de tu cuerpo, son dos oscuridades separadas por una piel, apuesto que nunca habías penado en ello, transportas todo el tiempo de un lado para otro una oscuridad, y eso no te asusta, hace un instante poco faltó para que te pusieses a dar gritos sólo porque imaginaste unos peligros, sólo porque te acordaste de la pesadilla de cuando eras pequeño, querido amigo, tienes que aprender a vivir con la oscuridad de fuera como aprendiste a vivir con la oscuridad de dentro, ahora levántate de una vez, por favor, guarda la linterna en el bolsillo, que no te sirve de nada, guarda los papeles, ya que insistes en llevártelos, entre la chaqueta y la camisa, o entre la camisa y la piel que es más seguro, agarra la cuerda con firmeza, enróllala a medida que vayas avanzando para que no se te enrede en los pies, y ahora hala, no seas cobarde, que es lo peor de todo.
La voix qui lui avait tenu ce discours lui disait maintenant, Mon vieux, n’aie pas peur, l’obscurité où tu te trouves n’est pas plus grande que celle à l’intérieur de ton corps, ce sont deux obscurités séparées par une peau, je parie que tu n’y avais jamais pensé, tu transportes sans relâche une obscurité d’un côté à l’autre et cela ne te fait pas peur, tout à l’heure il s’en est fallu de peu que tu ne te mettes à hurler simplement parce que tu as imaginé des dangers, simplement parce que tu t’es souvenu du cauchemar que tu faisais quand tu étais petit, mon cher, tu dois apprendre à vivre avec l’obscurité intérieure, et maintenant lève-toi, s’il te plaît, mets ta lampe dans ta poche, elle ne te sert à rien, si tu tiens à emporter les papiers, glisse-les entre ta veste et ta chemise, ou entre ta chemise et ta peau, c’est plus sûr, attrape la ficelle fermement, enroule-la à mesure que tu avances pour qu’elle ne s’entortille pas autour de tes pieds, et maintenant en avant, ne sois pas lâche, c’est ce qu’il y a de pire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test