Traduction de "afirma que" à française
Exemples de traduction
Como afirmé al principio del capítulo, lo cierto es que no tendría que haberlo hecho.
Comme stipulé au début de ce chapitre, je n’aurais vraiment jamais dû faire ça.
Tengo un contrato antedatado que afirma que os contraté hace un mes, antes de que llegarais a Ceres.
J’ai un contrat antidaté qui stipule que je vous ai embauchés il y a un mois, avant mon arrivée sur Cérès.
Aquí tengo un artículo de periódico —agitó el documento en el aire— que afirma, y cito: «Mpayipheli, un antiguo soldado Umkhoto We Sizwe que recibió entrenamiento especial en Rusia y la antigua Alemania oriental, que estuvo vinculado hasta hace poco a un sindicato del narcotráfico en Cape Flats…». Fin de la cita.
J’ai ici un article de journal (il agita le document en l’air), qui stipule, et je cite : “Mpayipheli, un ancien soldat de l’Umkhonto We Sizwe ayant reçu une formation spéciale en Russie et dans l’ancienne Allemagne de l’Est, était lié jusqu’à récemment à un syndicat de la drogue opérant dans les Cape Flats…” Fin de citation.
Un axioma de Washington, corroborado en la práctica más veces que el teorema de Pitágoras, afirma que en presencia de oxígeno un pedo sonoro con un culpable evidente hará pasar desapercibidas muchas emisiones menores en la misma habitación, con tal de que sean casi simultáneas.
Un axiome en vigueur à Washington et dont la pertinence a été vérifiée encore plus souvent que celle du théorème de Pythagore stipule en effet qu’en présence d’oxygène un seul pet bien sonore émis par un coupable patent couvrira plusieurs flatulences mineures dans la même pièce, à condition que celles-ci se produisent simultanément ou presque.
En concreto, Tolkien afirma que «El gran Pabellón es evidentemente una “alegoría” de la iglesia del pueblo», mientras que el «Maestro Cocinero… es sencillamente el párroco y el clero».
En particulier, Tolkien établit que « la Grand’Salle est évidemment une allégorie de l’église du village », alors que « le Maître Queux… représente simplement le Recteur et le sacerdoce ».
Denning, que era nuestra autoridad máxima en la materia, afirmó que, al parecer, se hallaba a una altura de noventa o cien millas, y agregó que cayó a la Tierra a unas cien millas al este de donde él se hallaba. Yo me encontraba en casa a esa hora.
Denning, notre plus grande autorité sur les météorites, établit que la hauteur de sa première apparition était de cent quarante à cent soixante kilomètres. Il lui sembla tomber sur la terre à environ cent cinquante kilomètres vers l’est.
Por desgracia, Copérnico estableció en el siglo XVI una teoría radicalmente diferente… En efecto, este astrónomo aventurero afirmó que la Tierra no era el centro del universo, sino que ésta giraba, como los otros planetas, en torno a su estrella: el Sol.
Malheureusement, Copernic établit au XVIe siècle une théorie radicalement différente... En effet, cet aventureux astronome affirma bille en tête que la Terre n’était pas le centre de l’Univers, mais qu’elle tournait, comme les autres planètes, autour de son étoile : le Soleil.
Su reputación se forjó a principios de los años treinta, al demostrar en una colección de artículos publicados por el Journal of the Warburg and Courtauld Institute que la serie de pequeños grabados atribuidos a Léonard Gaultier y vendida en Sotheby’s en 1899 con el título de Las nueve musas representaba en realidad las nueve heroínas más famosas de Shakespeare —Crésida, Desdémona, Julieta, lady Macbeth, Ofelia, Porcia, Rosalinda, Titania y Viola— y era obra de Jeanne de Chénany, atribución que causó sensación justamente porque no se conocía por entonces ninguna obra de esta artista, identificada tan sólo por su monograma y por una nota biográfica redactada por Humbert y publicada en su Compendio histórico sobre el origen y los progresos del grabado y las estampas en madera y talla dulce, Berlín, 1752, in-8.º, en la que afirma, sin citar desgraciadamente sus fuentes, que había trabajado en Bruselas y Aquisgrán entre 1647 y 1662.
Sa réputation s’établit aux débuts des années trente lorsqu’il démontra dans une série d’articles publiée dans le Journal of the Warburg and Courtauld Institute que la suite de petites gravures attribuée à Léonard Gaultier et vendue chez Sotheby’s en 1899 sous le titre Les Neuf Muses, représentait en fait les neuf plus célèbres héroïnes de Shakespeare — Cressida, Desdémone, Juliette, Lady Macbeth, Ophélie, Portia, Rosalinde, fitania et Viola — et était l’œuvre de Jeanne de Chénany, attribution qui fit justement sensation puisque l’on ne connaissait ; alors aucune œuvre de cette artiste identifiée seulement par son monogramme et par une notice biographique rédigée par Humbert et publiée dans son Abrégé historique de l’origine et des progrès de la gravure et des estampes en bois et en taille douce, Berlin, 1752, in-8°, affirmant, malheureusement sans citer ses sources, qu’elle avait travaillé à Bruxelles et à Aix-la-Chapelle entre 1647 et 1662.
La madre afirma que ella entró en estado de shock.
Sa mère est tombée en état de choc, a-t-elle dit.
—Coincido contigo, Jack —afirmó el secretario de Estado.
- Cent pour cent d'accord, Jack", approuva le secrétaire d'État.
Los seres humanos, afirma, nunca están más desamparados y son más irracionales que en este estado.
Et jamais personne n’aura été, dit-il, plus désemparé et plus aliéné que dans cet état.
—La naturaleza siempre se está recuperando del último desastre ecológico —afirmó.
— L’état naturel de la nature est de récupérer du dernier désastre, dit-elle.
—Además de padecer un shock, sin duda —afirmó la doctora Barlow—.
— En plus de l’état de choc, j’imagine, ajouta le Dr Barlow.
¿Militar, civil? ¿Afirma que actúa bajo la Égida de los Estados Unidos?
Militaire ou civile ? Prétendez-vous agir au nom de l’Égide des États-Unis ?
—Pero pueden escoger otro trabajo, probar si la fortuna… —afirmó Blondet.
— Mais vous pouvez choisir un état, tenter ailleurs la fortune dit Blondet.
bruscamente, afirma:
Tout à coup il déclare :
Afirma que no ha asesinado a nadie.
Il déclare qu’il n’a pas tué.
Afirma que quiere adoptarla.
Déclare qu’elle veut l’adopter.
—Usted afirmó que la había maltratado y violado.
— Vous avez déclaré qu’il vous avait violée et battue.
– Está todo relacionado -afirmó Perlmutter.
— Tout est lié, a déclaré Perlmutter.
Eso no importa, afirma Nick.
Ça n’a pas d’importance, déclare Nick.
—Muy posible —afirmó Lause.
— C’est fort probable, a déclaré Lause.
—Confiesa que es suya, y afirma que la perdió.
– Il reconnaît que c’est la sienne et déclare l’avoir perdue.
—Violación de mi integridad física —afirma—.
 Violation de mon intégrité physique, déclare-t-il.
«Estoy vivo gracias a ella», afirma el marido.
« C’est pour elle que je suis en vie aujourd’hui », avait déclaré son mari.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test