Traduction de "abigarrado" à française
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Salvo por su abigarrado cortejo de serpientes moteadas, Cerbero me recordó al perro de Junia, Ajax.
À part son entourage de serpents tachetés qui se tortillaient, Cerbère me rappelait le chien de Junia.
Más allá, entre los árboles del parque, los ciervos se movían delicadamente, como abigarradas sombras.
Plus loin, on apercevait des cerfs flânant entre les arbres du parc, comme des ombres dans la lumière tachetée.
Los pulmones estaban abigarrados como huevos de pájaro, y al apretarlos salía una espuma entre rojiza y amarillenta de las superficies seccionales.
Les poumons étaient tachetés comme les coquilles des œufs d’oiseau et une mousse jaune orangé avait jailli dans ses traits de coupe.
El estilo soberanamente abigarrado de los hermanos Goncourt y el estilo manido de Verlaine y Mallarmé se codeaban en París, donde existían al mismo tiempo, en el mismo período, en el mismo siglo.
le style tacheté et superbe des de Goncourt et le style faisandé de Verlaine et de Mallarmé se coudoyaient à Paris, vivant en même temps, à la même époque, au même siècle.
por eso cuando se desvistió hasta quedar en traje de baño, brilló bajo la luz abigarrada del sol que se filtraba por la espesura ribereña, con un profundo matiz caoba.
si bien que lorsqu’il enleva tout, sauf le caleçon de bain, la riche teinte acajou de sa peau rayonna au clair de soleil tacheté du boqueteau du bord de rivière.
Vi interminables carreteras que cruzaban bosques de impresionante vegetación, de troncos aflautados, abigarrados y agrupados, y pasé por otras ciudades tan singulares como la que se me aparecía con persistencia.
Je découvris des routes interminables à travers des forêts de végétaux effroyables aux troncs tachetés, cannelés ou rayés, ou devant des villes aussi singulières que celle qui ne cessait de m’obséder.
Carmesí y naranja, con el verde de la mezcla acida, el amarillo de los azufres; un cielo revuelto, turbio, abigarrado, con colores nunca vistos, ondulado por una luz extraña…
Écarlate et orange, vert avec une brume acide, jaune soufre, écumant, bourbeux, tacheté de couleurs qu’on n’a jamais vues jusque-là dans le ciel, ridé d’une étrange lumière…
Stephen le acarició la cabeza, observó su horrible sonrisa y notó con pena la capa con que los años habían cubierto sus ojos. Luego le dio palmadas en las ancas abigarradas y gruesas y le ofreció el pedazo de tarta, que cogió despacio por el extremo.
Stephen lui caressa la tête qu’il dressait avec un horrible sourire, observa à regret la pellicule que l’âge étendait sur ses yeux, tâta ses flancs massifs au poil tacheté et lui offrit le morceau de gâteau.
Los alejados bancos de arena aparecían abigarrados por raras y reptantes formas: tortugas enormes, extraños saurios y un enorme ser aplanado que parecía una estera negra de cuero grasiento que ondulaba flojamente avanzando hacia el lago.
Au loin les bancs de sable étaient tachetés de formes rampantes : grosses tortues, sauriens bizarres, et même une grande bête, plate comme un tapis-brosse qui aurait palpité et noire avec une peau grasse, que nous vîmes couler lentement vers le lac.
—Realmente es una hermosura —murmuró des Esseintes. Pero tuvo que reprimir sus manifestaciones de entusiasmo, pues ahora los jardineros, con apuro por marcharse, procedían a descargar las últimas plantas, mezclando begonias tuberosas y crotonas negras, abigarradas de puntos de plomo rojo como hierro viejo.
– Celle-là va loin, murmura des Esseintes. Il dut s'arracher à son allégresse, car les jardiniers, pressés de partir, vidaient le fond de leurs charrettes, plaçaient pêle-mêle, des Bégonias tubéreux et des Crotons noirs tachetés de rouge de saturne, en tôle.
Era un objeto alargado, casi plano, de superficie metálica abigarrada, puesto dentro del mueble.
Il y eut la soudaine illumination d’un objet long, presque plat, sa surface métallique mouchetée et rayée, se trouvant à l’intérieur du bar.
Pero sean lo que sean las calles pobres, no son grises, sino abigarradas, de rayas, de puntos, moteadas y a retales como una colcha.
Quelque malheureuses qu’elles soient, ces rues ne sont sûrement pas grises mais bigarrées, zébrées, mouchetées, disparates, tigrées comme un édredon.
Existían leyendas que decían que Tamia había conocido la fertilidad en otras épocas, y que peces de abigarrados colores habían nadado en arroyos que discurrían entre bosques;
Les légendes prétendaient que Tamia avait connu en son temps la fertilité et que des poissons mouchetés avaient abondé dans les cours d'eau entre les forêts ;
«Ha sido hecho por uno de sus compatriotas», dijo mi anfitrión y su voz sonó como si yo hubiera sido un impertinente en detenerme a admirar el trabajo de un mexícatl, en lugar de admirar los productos de su pueblo, la Gente Nube. Por ejemplo, las tapicerías abigarradas e interesantes del salón del trono, hechas por apretados nudos coloreados, luego otra vez anudados y vueltos a colorear y así por varias veces más. Señalando con mi cabeza el tapiz, le dije: «Déjeme adivinar mi señor.
« C’est un de vos compatriotes qui l’a faite », m’informa mon hôte, qui semblait un peu irrité que j’admire tant une œuvre mexica au lieu de m’extasier devant les réalisations de son peuple, par exemple les draperies mouchetées de la salle du trône, dont les marbrures avaient été obtenues en nouant le tissu, puis en le teignant, puis à nouveau en le nouant et en le teignant plusieurs fois de suite. « Laissez-moi deviner, Seigneur, lui dis-je en montrant la tapisserie.
desde el morro hasta la cola era de un marrón abigarrado, como un sapo.
Du museau jusqu’à la queue, ce petit dragon avait la peau marbrée de brun comme un crapaud.
La piel de Will parecía una abigarrada colección de manchas de Rorschach.
La peau de Will était marbrée de taches comme un fouillis de tests de Rorschach.
El pelo había desaparecido y había sido sustituido por manchas de cuero cabelludo quemado, que estaba de costras duras, abigarradas.
Sa chevelure avait laissé la place à des plaques de cuir chevelu brûlé, couvertes maintenant de croûtes sèches et marbrées.
La mañana aportó nuevos colores a las algas, verdes claros y abigarrados amarillos bajo un desalentador cielo cargado de finas nubes.
Le matin amena de nouvelles teintes dans les algues, des verts pâles et des jaunes marbrés sous un ciel déprimant couvert de petits nuages.
En la cocina, en Highgate. El sol de primera hora de la tarde brilla a través de los empañados cristales de la ventana y cae formando un dibujo abigarrado sobre la mesa y sobre los brazos y las manos de mi madre.
Dans la cuisine à Highgate… le soleil de l’après-midi entre par les vitres dépolies de la fenêtre, il projette une lumière marbrée sur la table, et sur les bras et les mains de maman.
Justo después del abigarrado vestíbulo de mármol, se hallaba la amplia sala de lectura. Sus ventanas biseladas daban a la calle Taylor, que bajaba en picado hasta el Tenderloin.
Juste au-delà du hall dallé de marbre multicolore, s’étendait la vaste salle de lecture dont les fenêtres biseautées donnaient sur la descente abrupte de Taylor Street, vers le Tenderloin.
—Una docena de hombres, ataviados con chaquetas de colores tan abigarrados como las flores que ya no había en el jardín, habían aparecido en la corta escalera de mármol que había al otro extremo del paseo, y esperaban delante de una docena de columnas estriadas que no sostenían nada—.
Une dizaine d’hommes aux vestes aussi colorées que les défunts parterres de fleurs, sinon plus, venaient d’apparaître sur les marches du petit escalier de marbre, au bout de l’allée, et ils attendaient à côté d’une série de colonnes cannelées qui ne soutenaient rien.
La casa de la familia en Maine daba a un puerto azul abigarrado de velas luminosas, boyas que se columpiaban y sorprendentes rocas que sobresalían del agua en idéntico ángulo, dando testimonio de una rebelión geológica ocurrida eones atrás.
La maison de famille dans le Maine dominait un port d’un bleu marbré, étouffant sous les voiles luisantes, les bouées balancées et de surprenants rochers qui tous jaillissaient sous le même angle de la surface de l’eau, témoignage de quelque convulsion géologique vieille de myriades d’années.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test