Traduction de "a la media vuelta" à française
Exemples de traduction
Dijo el Capitán: —Al final de la calle, daremos media vuelta.
 Nous allons tourner au coin de la rue, fit le Capitaine.
Casi inmediatamente dio media vuelta y desapareció.
Presque aussitôt, il tourna au coin de la rue dans un sifflement et disparut.
Él da media vuelta y —pum— le atropella un coche.
Il passe le coin de la rue et – boum – se fait renverser par une voiture.
Luego, al llegar a la esquina, dio media vuelta y se introdujo en casa de Laura.
Puis, arrivé au coin de la rue, il fit volte-face et revint jusqu’à l’appartement de Laura – leur appartement.
Cogió su tarjeta y el dinero que había escupido la máquina, dio media vuelta y se alejó rápidamente camino de la esquina.
Il rafla sa carte, prit l’argent, puis s’éloigna d’un bon pas vers le coin de la rue.
Al llegar a la esquina Jenny se detuvo y, dando media vuelta, retrocedió hasta la puerta de la pitonisa.
Arrivée au coin de la rue Jenny s’arrêta et fit demi-tour pour revenir vers la porte de la diseuse de bonne aventure.
Había empezado a llover y en la esquina un gato daba media vuelta y cruzaba la acera y se instalaba bajo el toldo de la cafetería.
Il commençait à pleuvoir et un chat venait de tourner au coin de la rue et traversait le trottoir et s’asseyait sous la tente du café.
En cuanto perdí de vista al coche di media vuelta y corrí hacia la casa, ansioso por averiguar qué tramaba el sargento detective. 20
Quand le fiacre disparut au coin de la rue, je courus vers la maison, impatient d’apprendre pourquoi les sergents enquêteurs voulaient tellement cette veste. 20
Encendió los faros y se alejó con un rugido. Di media vuelta y avancé hacia la esquina mientras el ruido del motor se perdía a lo lejos.
La portière claqua, quelques secondes plus tard le moteur vrombissait. Les phares s’allumèrent et il démarra dans un rugissement. Je fis demi-tour en direction du coin de la rue, tandis que le bruit de sa voiture décroissait au bout du pâté de maisons.
Nunca hay que correr. La Guardia siempre persigue a los que corren. Son como terriers de caza. No, hay que salir caminando despacio, doblar la esquina tranquilamente, esperar a que haya mucho alboroto y entonces dar media vuelta y volver andando.
Ne jamais courir. Le Guet se lance toujours aux trousses d’un fuyard. De vrais fox-terriers, les flics, quand il s’agit de donner la chasse. Non, vous sortez tranquillement, vous gagnez le coin de la rue, vous attendez qu’il y ait beaucoup d’agitation, puis vous faites demi-tour et vous revenez en marchant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test