Traduction de "zonas de exclusión aérea" à anglaise
Zonas de exclusión aérea
  • air exclusion zones
  • fly zones
Exemples de traduction
air exclusion zones
Una forma de acto unilateral constituye una violación flagrante del derecho internacional, a saber, la imposición por parte de miembros permanentes del Consejo de Seguridad de actos unilaterales contra el Irak, al imponer zonas de exclusión aérea entre las regiones septentrional y meridional del país, y la perpetración de bombardeos aéreos constantes esgrimiendo pretextos políticos que no tienen justificación jurídica.
95. One form of unilateral act was a flagrant violation of international law, namely the imposition by two permanent members of the Security Council of unilateral action against Iraq by imposing air exclusion zones in the northern and southern regions of the country and carrying out constant aerial bombardments on political pretexts that had no legal justification.
De continuar esas políticas, deben imponerse sanciones más severas, incluso, en caso necesario, embargos de armas y petróleo y zonas de exclusión aérea.
If such policies continued, sanctions of increasing severity should be imposed, including, if necessary, arms and oil embargoes and air exclusion zones.
Desearía recordar que los Gobiernos estadounidense y británico, mediante una decisión unilateral e ilegal, han impuesto las denominadas zonas de exclusión aérea con el falso pretexto, inventado a todas luces, de asegurar "la protección de los civiles" en el sur y en el norte del Iraq, y que han violado el espacio aéreo iraquí, realizando incursiones armadas y bombardeando a civiles e instalaciones civiles, con un pretexto aún más sórdido que sus actos criminales, a saber, que los aviones estadounidenses y británicos atacan en ejercicio del principio de legítima defensa en el espacio aéreo iraquí.
I wish to point out that the United States Administration and the British Government imposed the two so-called air exclusion zones, by a unilateral and illegal decision, on the illusory and entirely mendacious pretext of "protecting civilians" in the southern and northern regions of Iraq, and that they have violated Iraqi airspace by flying armed sorties and bombing civilians and civilian installations on a pretext even more squalid than their criminal acts themselves, namely the claim that the attacking United States and British warplanes are acting in self-defence in Iraqi airspace.
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntarle el texto de la carta de fecha 1º de agosto de 1999 que le dirige el Sr. Mohammed Said Al-Sahaf, Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Iraq, relativa a la agresión estadounidense-británica que de manera continua se perpetra contra el Iraq en las zonas de exclusión aérea ilegales, lo que constituye un atentado flagrante contra la paz y la seguridad internacionales que el Consejo de Seguridad y el Secretario General de las Naciones Unidas no deberían admitir, ni permanecer en silencio.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a letter dated 1 August 1999 from Mr. Mohammed Said Al-Sahaf, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Iraq, concerning the continuing United States and British aggression against Iraq inside the illegal air exclusion zones. This aggression is a flagrant breach of international peace and security which cannot be disregarded or condoned by the Security Council, or by the Secretary-General of the United Nations.
Desearía recordar que los Gobiernos estadounidense y británico han impuesto las denominadas zonas de exclusión aérea por el motivo falso, inventado a todas luces, de asegurar "la protección de los civiles" en el sur y en el norte del Iraq, y que efectúan incursiones aéreas armadas actuando en una supuesta legítima defensa, así como para aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad, cuando lo que hacen es bombardear instalaciones iraquíes sin preocuparse por la naturaleza de estas instalaciones y en contravención de toda legalidad internacional.
I wish to point out that the United States Administration and the British Government imposed the two so-called air exclusion zones on the illusory and entirely mendacious pretext of "protecting civilians" in the southern and northern regions of Iraq, that armed sorties have been flown under the guise of self-defence and the enforcement of Security Council resolutions and that they have bombed Iraqi installations irrespective of their nature, and outside the framework of international legitimacy.
Los Estados Unidos y el Reino Unido deben también poner fin de inmediato a las denominadas zonas de exclusión aérea, que son ilegales, y a todos los demás actos que violan la soberanía, la independencia y la integridad territorial del Iraq.
The United States and the United Kingdom should also immediately put an end to the illegal so-called air exclusion zones and all other acts which violate Iraq's sovereignty, independence and territorial integrity.
El pretexto invocado para justificar esta agresión militar estadounidense-británica, es decir la defensa de las medidas de protección de las zonas de exclusión aérea en el norte y en el sur del Iraq, zonas impuestas por estos dos Estados sin ningún vestigio de base legal o jurídica, no constituye sino un intento vano de legitimar la agresión militar, ejecutada de manera continua contra el Iraq.
The claim that the United States and British aggression is intended to defend measures to protect the air exclusion zones in the north and south of Iraq, which has been imposed by these two States without any right, and without any basis in law or legitimacy, is a pathetic attempt to justify their continuing military aggression against Iraq.
fly zones
«No deseamos seguir viendo a Iraq bombardeado cada día ni los ataques que se realizan en las zonas de exclusión aérea», dijo el jeque Hamad bin Jassim al Thani, ministro de Asuntos Exteriores de Qatar, a William Cohen el 9 de marzo.
“We do not wish to see Iraq bombed daily or these attacks which are being made on the no-fly zones,” Qatar’s foreign minister, Sheikh Hamad bin Jassim al-Thani, told Cohen on 9 March.
La creciente regularidad de los ataques contra Iraq no sólo embotó los sentidos de los periodistas, sino que también hizo repetitivo el contenido de sus reportajes, de manera que, cuando los Estados Unidos y el Reino Unido, los únicos aliados supervivientes de la primera guerra del Golfo —los franceses se habían retirado con prudencia de los bombardeos a las zonas de exclusión aérea—, se dedicaron a atacar las «posiciones militares» iraquíes en la siguiente década, sus acciones se habían convertido en una rutina, en parte de un pauta, un hábito que había dejado ser noticia de portada a medida que los años pasaban.
The growing regularity of attacks on Iraq did more than dull the senses of journalists; it gave a continuity to their story, so when the United States and Britain, the sole surviving allies of the 1991 war—the French had wisely pulled out of the “no-fly” zone bombardments—attacked Iraqi “military positions” over the next decade, their actions became routine, part of a pattern, a habit which, as the years went by, ceased to be a “news story” at all.
Y, mientras los inspectores de las Naciones Unidas enviados para desmantelar las armas nucleares, bacteriológicas y químicas del régimen baazista intentaban descubrir el alcance del arsenal de Sadam —a menudo enfrentándose a la cerrilidad y las amenazas de la policía de seguridad iraquí—, los estadounidenses anunciaban periódicamente una nueva «amenaza» del dictador iraquí, ya fuera invadir de nuevo Kuwait, hacer caso omiso de las zonas de exclusión aérea impuestas por los Estados Unidos en el sur y el norte de Iraq —establecidas presuntamente para «proteger» a chiíes y kurdos— o recuperar los misiles abandonados en la zona administrada por las Naciones Unidas a lo largo de la frontera entre Kuwait e Iraq.
And every few months, as the UN inspectors sent to disarm the Baathist regime of chemical, biological and nuclear weapons—often faced with the obtuseness and threats of Iraq’s security police—sought to discover the extent of Saddam’s armoury, the Americans would announce another “threat” by the Iraqi dictator to invade Kuwait, to ignore the U.S.-imposed “no-fly” zones in southern and northern Iraq—supposedly set up to “protect” the Shiites and Kurds—or to retrieve ground-to-ground missiles that had been left behind in the UN-administered zone along the Iraqi–Kuwaiti border.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test