Traduction de "tan poco familiar" à anglaise
Tan poco familiar
Exemples de traduction
Todo le parecía tan poco familiar que estaba desconcertada.
Everything looked so unfamiliar, she was disconcerted.
Entonces los métodos no serían tan poco familiares como me temía.
So the methods may not be so unfamiliar as I feared.
Eran tan poco familiares, tan poco dichas desde hacía tanto tiempo.
They were so unfamiliar, so long unsaid.
—¿Por qué mi propia voz resulta tan poco familiar?
Why does my own voice sound so unfamiliar?
Me pregunté cuánta nostalgia había detrás de esa extraña elección al observar una escena tan poco familiar.
I wondered what depth of homesickness lay behind his odd choice of what to observe in a scene so unfamiliar.
Siguió subiendo y cuando llegó a la cima, sintió una sorprendente felicidad, una sensación tan poco familiar para él que tuvo que sentarse en una piedra para asimilarla.
He kept climbing. As he reached the top of the ridge Shan felt a surprising exhilaration, a feeling so unfamiliar he sat on a rock to consider it.
Estaba tan empapado y las sensaciones de su cuerpo le eran tan poco familiares que realmente era incapaz de averiguar si el agua, que había alrededor de sus ojos, era o no debida a las lágrimas -.
He was so wet, and the body’s sensations so unfamiliar to him, that he really didn’t know if the wetness in his eyes was tears.
(En parte me resultaba tan poco familiar porque se trataba de la zona donde habían encontrado a mi madre, salas que quedaban lejos de donde yo estaba al estallar la bomba, aunque no lo comprendí hasta más tarde).
(Part of the reason it looked so unfamiliar was that they were showing me the area where my mother’s body was found—rooms away from where I’d been when the bomb went off—although I didn’t realize that until later.)
Cada mañana Tonio lo veía salir de la casa, observaba cómo bajaba deprisa las escaleras acompañado por el tintineo de las llaves, el ruido metálico de su espada en el costado y el retumbar de sus botas sobre el mármol, unos sonidos tan poco familiares que parecían cobrar vida propia, mientras por la rendija de su puerta, Tonio veía blancas pelucas en una hilera de bustos de madera barnizada, y oía el anciano susurro de Andrea: vanidad.
Each morning, Tonio watched him leave the house, seeing him rush down the stairs with the jingle of keys and the clank of the sword at his side, his boots loud on the marble, sounds so unfamiliar here they seemed to have a life of their own, while through the crack of his door, Tonio saw white wigs in a row on polished wooden heads, and heard Andrea’s old whisper: foppery.
pero cada nuevo sabor les resultaba tan poco familiar y tan delicioso que fueron dando cuenta de ellos con mejor ánimo del que hubieran creído posible. Había tartar de buey Kolkovna, servido sobre una tostada con ajo, un caldo de carne clarificado llamado hovězí polévka, unos blinis (bramboráky) espectacularmente sabrosos, jarrete de cordero estofado con vino tinto y servido con patatas al romero, ternera strogonoff, suflé de chocolate, strudel de manzana y para acabar más blinis, esta vez con yogur y arándanos.
The courses came in rapid succession, in dauntingly large portions: but every taste sensation was so unfamiliar, and so delightful, that they made much better headway than they would have thought possible. There was beef tartare Kolkovna, served with garlic toast; a clear beef soup called hovězí polévka; wonderfully savoury pancakes (bramboráky); a lamb hock braised in red wine, served with rosemary potatoes;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test