Traduction de "ruptura" à anglaise
nom
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
Antibióticos para la ruptura prematura de las membranas
Antibiotics for premature rupture of membranes
-- Divorcio por "ruptura de la vida en común"
- Divorce on the ground of "rupture de la vie commune":
B. Control de la inmigración, ¿ruptura o continuidad?
B. Immigration control : rupture or continuity?
Se trata de manifestaciones de ambivalencia y de ruptura que preocupan.
These manifestations of ambivalence and rupture are cause for concern.
De resultas de ello, como es natural las conversaciones culminaron en una ruptura.
As a result, the talks naturally came to a rupture.
Lo que contaba era la ruptura entre Berthe y él, una ruptura aceptada por ambos.
What counted was the rupture between Berthe and himself, a rupture accepted on both sides.
nom
Ruptura o deterioro de cables o tuberías submarinos
Breaking or injury of a submarine cable or pipeline
Los resultados indican una ruptura con las tendencias anteriores.
The results indicate a break with earlier trends.
La ruptura en la integración data de la era poscolonial.
The break in integration dated to the post-colonial era.
:: La ruptura de vínculos con el terrorismo internacional;
:: the breaking of ties to international terrorism;
Ruptura repentina (destrucción de los fundamentos políticos)
Sudden break (destruction of the political pillar)
Y si eso supone una ruptura, pues que haya una ruptura.
And if that means a break, then let there be a break.
Entre nosotros no hubo ruptura, no una ruptura clara y neta.
There was no break between us, no clean and definitive break.
nom
Separación a causa de la ruptura del vínculo matrimonial
Separation on the ground of marriage breakdown:
El Tribunal de Divorcios investigará la responsabilidad de la ruptura matrimonial únicamente en caso de que uno de los cónyuges así lo haya solicitado en el momento del divorcio debido a una ruptura profunda e irremediable del matrimonio.
The fault for the breakdown of the marriage is investigated by the Divorce Court only if any of the spouses has requested this upon the divorce due to a deep and irremediable breakdown of the marriage.
Esa particularidad es un síntoma de ruptura cultural.
The mannerism is a symptom of a cultural breakdown.
Sobre matrimonios, divorcios, rupturas, auges y caídas.
On marriages, divorces, breakdowns, booms and crashes.
En este punto, sufrimos una especie de ruptura de comunicaciones.
“At this point, we suffered something of a communications breakdown.”
La ruptura irreconciliable me parece perfecta, dice Mundy.
Irretrievable breakdown sounds great, says Mundy.
Para empezar, toda iniciación se experimenta como ruptura y regresión;
All initiation feels, to begin with, like breakdown and regression;
Se produciría entonces una rápida ruptura en la conducta social de los elefantes.
There would be a swift breakdown in the elephant-social behaviour.
nom
:: Apoyar el reconocimiento social de la estabilidad familiar y prevenir las rupturas mediante cursos de educación parental.
:: Support social recognition of family stability and prevent breakups through parenting courses.
Otro factor importante es la ruptura de las parejas de hecho.
Breakups between unmarried couples are another important factor.
Por tanto, la "ruptura" de la ex Yugoslavia no pone en peligro los derechos individuales y colectivos de los ciudadanos albaneses derivados de su estatuto como una minoría nacional.
Therefore, the "breakup" of the former Yugoslavia has not threatened the individual or collective rights of the Albanian citizens deriving from their status as a national minority.
Otros factores coadyuvantes son la ruptura de la familia a causa de la pobreza, la falta de un padre o una madre con un salario, la muerte del padre, la madre o la incapacidad de ambos.
Other contributing factors are the breakup of the family as a result of poverty, the lack of a working father or mother and the death of the father or mother or the invalidity of both.
Aún queda mucho por aprender sobre la manera en que las rupturas familiares afectan a los hijos.
There is still a lot to be learned about how family breakups affect children.
23. La Sra. SARDENBERG pregunta si existen en Nicaragua programas de prevención de la ruptura de las familias y de la responsabilización de los padres.
23. Mrs. SARDENBERG asked whether there were programmes in Nicaragua for preventing family breakups and raising parents' awareness of their responsibilities.
El acceso a la tierra por matrimonio entraña cierta precariedad porque la ruptura de la unión puede, en cualquier momento, poner fin a esa situación.
Marriage is a means of obtaining access to land, but a somewhat precarious one, since the breakup of the marriage may deny the access at any time.
El ciclo continuó, rupturas seguidas de uniones, seguidas a su vez de rupturas.
The cycle continued — breakup followed by remerging followed by breakup again.
nom
Los devastadores ciclones que asolaron recientemente a la región demuestran una vez más la gravedad de las consecuencias de la ruptura de los equilibrios ecológicos.
The devastating cyclones that had recently engulfed the region had again demonstrated the serious consequences of disrupting the ecological balance.
1.3.7 Equipo de ruptura de células mediante alta presión o equipo ultrasónico de flujo continuo para ruptura de células;
1.3.7 pressure cell disruption equipment or continuous flow ultrasonic cell disruption equipment;
c) Ruptura del bulto que cause proyecciones del contenido explosivo, o
(c) Disruption of the package causing projection of the explosives contents; or
Para evitar rupturas traumáticas y costosas estos cambios deberían producirse sin demora.
To avoid traumatic and costly disruptions, these changes should emerge without delay.
8. Dada la mayor importancia que da a la innovación, Schumpeter define al "empresario" en términos de ruptura y discontinuidad.
Given the greater emphasis on innovation, Schumpeter's "entrepreneur" is disruptive and discontinuous.
En varios países vecinos observamos posibilidades reales de nuevas rupturas del frágil equilibrio étnico existente.
We recognize the real potential for further disruption of the fragile ethnic equilibrium in a number of the surrounding countries.
El hecho es que la carretera ha creado una ruptura en el mecanismo de alimentación de los animales de la zona.
The fact remained that it disrupted the pasturing habits of animals in that area.
Según la definición francesa, la exclusión social es la ruptura de los vínculos sociales necesarios para el desarrollo armonioso y ordenado de la sociedad.
The French definition describes social exclusion as a disruption of social bonds which would enable the harmonious and orderly development of society.
La menor ruptura subespacial acabaría con nosotros.
One minor subspace disruption and you're dead. It's too risky.
Una ruptura del espacio tan extrema seguramente causaría la singularidad adicional.
Disruption of space to that extreme would likely manifest the additional singularity.
Rastree la causa de esta ruptura hasta una anomalia en el flujo del tiempo.
I traced the cause of the disruption to an anomaly in the time stream.
La ruptura de vuestra relación está haciendo mi vida intolerable.
The disruption in your relationship is making my life intolerable.
Nuestro deber es evitar la ruptura de la continuidad del espacio-tiempo.
Our sole duty is to prevent disruption in the space-time continuum.
Esas hojas han sido alteradas por la ruptura del espacio y el tiempo.
These leaves have been altered by disruption of space and time.
Pero una ruptura en el continuo tiempo-espacio destruyo mi realidad. Borrando todo de la existencia.
But a disruption in the space-time continuum destroyed my reality, wiping everything from existence.
Su escudo temporal está generando una ruptura temporal de Nivel 9.
Their defensive shielding is generating a level-9 temporal disruption.
Bill trataba de no molestarse por el gasto o por la ruptura de la rutina.
Bill tried not to resent the expense, the disruption.
Le gustaban las rupturas, pasar del silencio al estruendo.
He liked disruptions, passing from silence to bursts of activity.
Pero el efecto perturbador de la ruptura, que era en verdad lo que le importaba a Goebbels, fue escaso.
But the disruptive effect of the rift, on which Goebbels was relying, is minimal.
El miedo como final demoledor de la inconsciencia, o como ruptura de un estado de gracia. El miedo como pecado.
Fear as the crushing end to ignorance or as the disruption of a state of grace. Fear as sin.
Tampoco la razón de la expulsión, salvo que se produjo algún tipo de ruptura.
I don’t know why he was expelled. I expect it was for some disruption.
Los propagandistas de la derecha, no obstante, afirmaban que Azaña pretendía la revolución y la ruptura de la sociedad.
The propagandists of the Right, however, averred that Azaña was aiming at revolution and the disruption of society.
Podría implicar su ruptura, y envolverla en asuntos de los que era mejor mantenerse alejada. Su mente se desbocó.
It could mean disruption of that life, an involvement in matters that she might better avoid. Her mind raced.
—Verá usted que es imperativo que no se produzcan nuevas rupturas capaces de trastocar el orden que estamos intentando edificar.
You will see that it is imperative that no new disruptions come along to upset the order we are trying to build.
Consciente de los posibles desastres y rupturas, el gobierno no permite realizar más que un viaje por persona.
Understanding its potential for disruption and disaster, the government allows each person only one journey in his or her lifetime.
nom
En muchos casos la ruptura de las normas comunitarias es castigada con sanciones sociales.
Often a breach of community rules is punished by social sanctions.
"Sin embargo, la ruptura abusiva de los esponsales puede dar lugar a reparación."
However, wrongful breach of betrothal may give rise to reparations.
Sin embargo, la mujer embarazada debe advertir al empleador un mes antes de la ruptura o probable ruptura de contrato motivada por su embarazo.
A pregnant woman must, however, inform her employer of her condition one month before any breach or anticipated breach of contract on the ground of pregnancy.
Esas deficiencias exponen a la UNMIS a riesgos de ruptura de la confidencialidad e integridad de la información.
These deficiencies expose UNMIS to the risk of breaches of confidentiality and the integrity of data.
la ruptura de la pared del estanque superior (Fuente: FDI)
with breach of upper basin marked in red (Source: IDF)
Esta ruptura no puede en ningún caso justificar una reclamación de daños y perjuicios.
Under no circumstances may such breach of contract give rise to damages and interest.
Y entonces también se perdonará la ruptura… la supuesta ruptura de la paz imperial que cometió mi esposo.
Then the breach…the alleged breach of the imperial peace by our husband will be pardoned.
Era una ruptura de la etiqueta que un forastero presenciara la danza Nyau.
It was a breach of etiquette for an outsider to observe the Nyau dance.
Pero justo ahora no podemos arriesgarnos a una ruptura con España.
But we dare not risk a breach with Spain just now.
Su hija solía reñirla por no hacer nada para reparar la ruptura.
Her daughter scolded her for doing nothing to heal the breach.
La ruptura entre Cicerón y Atico no duró mucho tiempo, desde luego;
The breach between Cicero and Atticus had not lasted long, of course;
nom
Las diferencias políticas internas y la ruptura geográfica han conllevado la fragmentación social y la creciente polarización de la sociedad.
Internal political differences and the geographical split had resulted in social fragmentation and growing polarization within the society.
El interés superior del niño es una consideración importante en la evaluación sobre la posible deportación de los padres, sobre todo cuando la deportación puede resultar en una ruptura de la vida familiar.
202. The best interest of the child is an important consideration in the assessment of whether deportation shall occur, not least where the deportation could result in a split-up of the family life.
326. La ley marco se encamina también a prevenir las rupturas familiares tomando en consideración el respeto del derecho a la vida en familia de las personas que serán internadas en centros de convivencia y reinserción social.
326. The Framework Act also strives to prevent families being split up by taking into consideration the right to family life of persons who need to be placed in shelters or rehabilitation centres.
Circunstancias como la ruptura de los padres, los padrastros o la violencia en el hogar son razones habituales que llevan a los niños a vivir en la calle.
Issues such as parents splitting up, step-parents and violence in the home are common reasons for a child to live on the streets.
Con esta ruptura, el acuerdo de paz auspiciado por Francia en enero de 2003 está en peligro, y es probable que partes de Cote d'Ivoire puedan volver a convertirse en un refugio para grupos de mercenarios y combatientes.
With this split the French-brokered peace agreement of January 2003 is threatened and parts of Côte d'Ivoire may once again become a haven for marauding bands of mercenaries and combatants.
36. La tendencia creciente a considerar el combate contra la extrema pobreza como un asunto relacionado con la caridad, la ayuda humanitaria y los planes de emergencia produce a menudo una ruptura entre las poblaciones beneficiadas y las agencias beneficiadoras.
36. The growing tendency to consider the fight against extreme poverty as being a question of charity, humanitarian aid and emergency planning often results in a split between the beneficiaries and the relief agencies.
En mayo de 2000, Turabi encabezó una ruptura con el partido Congreso Nacional, que era el partido de gobierno, y estableció un nuevo partido denominado Congreso Popular.
In May 2000, Turabi led a split from the ruling National Congress, in effect establishing a new party called the Popular Congress.
La presentación de casos con rupturas procesales, de los cuales, 3 corresponden a casos en investigación previa, con juicio; 2 casos en investigación previa y condena; 2 casos en sumario y en juicio; y 1 caso en sumario y condena;
(f) The existence of cases involving split trials, of which three are cases at the preliminary investigation phase, two at the preliminary investigation and sentencing phase, two at the summary and trial phase, and one at the summary and sentencing phase;
Ello se aplicará a los niños que vuelven a vivir con un padre violento, niños que sufren de una ruptura en la familia y niños que tienen que vivir en un domicilio secreto.
This applies to children who move back to a violent father, children who experience a split in the family and children who have to live at a secret address.
Tenemos una ruptura totalmente amistosa, todo está bien...
We have this totally amicable split, everything's cool.
Doroteo, después de la ruptura, se fue a vivir a Huancabamba.
Doroteo, after the split, went off to live in Huancabamba.
A eso se debía la expresión angustiada de O’Neil en el hospital, a la ruptura.
The split-up was the source of O’Neil’s troubled look at the hospital.
—Entonces, su ruptura con Alberta era sólo un camelo para engañar a la vieja.
“Then his split with her was just a phony to fool the old lady?”
Pablito me dijo en confianza que aquéllos habían sido sus tazones antes de la ruptura.
Pablito confided in me that those bowls used to belong to them before their split.
Decía que, después de la ruptura, las Cofradías pusieron el mar entre ellas.
As I was saying, after the split, the two Brotherhoods put an ocean between them.
nom
vi) los tiempos de ruptura (por ejemplo de las máscaras de gas, los filtros o botes de respiración)
(vi) Breakthrough times (for example of gas masks, breathing filters or canisters)
Determinación del punto de gelificación del agar, análisis de cementos y tiempo de ruptura del cartucho de una máscaras de gas
Determination of jellification point of agar, cement analysis and gas-mask cartridge breakthrough
Algunos oradores sugirieron que los fondos aportados por los donantes siempre eran bienvenidos para financiar innovaciones y ruptura de puntos muertos, fuera cual fuese el estado de desarrollo de una institución dedicada a la microfinanza.
Some speakers suggested that donor money is always welcome to finance innovations and breakthroughs, whatever the stage of development of a micro-finance institution.
El optimismo que despertó en algunos la firma del Memorando de Wye River, el pasado 23 de octubre, esperanzados de que ello constituyera un punto de ruptura en el estancamiento del proceso de paz, se desvanece día a día.
Inspired by the hope that Wye River Memorandum marked a breakthrough in the stalled peace process, some felt optimism at its signing last 23 October. But such feelings are evaporating day by day.
En el análisis de la política cultural referido a los diez últimos años, no se puede ignorar el hecho trascendental de que se ha producido una ruptura política con el tránsito de un Estado autoritario a un Estado democrático.
In the analysis of cultural policy over the past 10 years, the all-important fact that a political breakthrough has taken place with the transition from an authoritarian State to a democratic State cannot be ignored.
Este texto refleja exactamente las mismas rupturas epistemológicas que los análisis ya citados de la reunió de Oslo y de la FIAN, a saber, la lucha contra la globalización incontrolada de los mercados y la desaparición gradual de la normativa del Estado es un requisito previo para restablecer los mecanismos de seguridad colectiva.
This introduction exactly reflects the same epistemological breakthrough as the aforementioned analyses made by the Oslo meeting and the FIAN, namely the realization that combating the wild globalization of markets and the gradual disappearance of State governance is a precondition for restoring collective security mechanisms.
67. Recientemente se ha producido una especie de ruptura epistemológica en la percepción que algunas de las principales organizaciones no gubernamentales tienen del derecho a la alimentación.
67. A kind of epistemological breakthrough has occurred recently in the views held concerning the right to food by some of the major NGOs.
Su novela de ruptura, Madness Women, vendió más de 3 millones de copias impresas.
'His breakthrough novel, Madness Women, 'sold over three million copies in hardback alone.
¿Cómo funciona este onda de gravedad ruptura ayudar al hombre de la calle ?
How does this gravity wave breakthrough help the man on the street?
Sigo una teoría... desarrollada por ti, podría añadir... y ahora podríamos estar al borde de una ruptura.
I pursued a theory-- developed by you, I might add-- and now we might be on the verge of a breakthrough.
Puede ser el punto de ruptura que tu madre nunca tuvo.
It may be the breakthrough your mother never had.
Él encuentra el lugar con la menor potencia de fuego, y ese será nuestro punto de ruptura.
He finds the spot with the least firepower, and that'll be our breakthrough point
Estoy justo al borde de entenderlo, de hacer la ruptura de una vida!
I am right on the edge of figuring it out, of making the breakthrough of a lifetime!
¿Le hicieron prisionero durante la ruptura del río Yalu en Corea del Norte?
You were captured during the breakthrough along the Yalu River in North Korea?
Y ahora la ruptura, cuando se produce, no es más que un ridículo anticlímax.
And now the breakthrough, when it comes, is a ridiculous anticlimax.
Nora Callighan se emocionaría… lo habría llamado ruptura. Probablemente lo sea.
Nora Callighan would undoubtedly he thrilled — she'd call it a breakthrough. Probably it is.
Incluso después de su gran ruptura, Lutero continuó aterrorizado por la muerte.
Even after his great breakthrough, Luther remained terrified of death.
Esperaba…, bueno, que quizá seríamos nosotros, unos pocos, los que haríamos la ruptura.
I had hoped…well, that perhaps it would be we few who would be the ones to make the breakthrough.
Por otra parte, si Visiones peligrosas era una ruptura tan grande, ¿por qué hay tanta gente que lo critica?
On the other hand, if Dangerous Visions was such a breakthrough, why are there so many people who denigrate it?
No mucho después de estas clases sobre los Salmos, Lutero alcanzó una ruptura exegética en su estudio de la torre del monasterio.
Not long after these lectures on the Psalms, Luther achieved an exegetical breakthrough in his study in the monastery tower.
No le importaba tener más tiempo para planear cómo quería abordar a Gideon, porque, al fin y al cabo, podría acabar en ruptura.
She didn’t mind having more time to plan an approach that might work as a breakthrough with Gideon.
CAMPBELL: No, hay otra manera que surge, como una ruptura, entre gente que no pensaba de ese modo… y de pronto les llega, bang, de repente.
CAMPBELL: No, the other way occurs as a breakthrough for people who have not been thinking that way -- and then it comes to them, bang, like that.
nom
No debe incluir las represalias, las medidas de retorsión, la ruptura de relaciones diplomáticas ni las sanciones económicas.
It should not include reprisals, retortion, severance of diplomatic relations or economic sanctions.
Una huelga declarada en tales condiciones no conducirá a la ruptura de la relación laboral.
A strike begun under such conditions shall not sever the labour relationship.
Prueba de ello es la ruptura de las relaciones contractuales entre las sociedades BW Marketing y Kohésion.
The severance of contractual ties between BW Marketing and Kohésion proves it.
Este hecho fue el que condujo a la ruptura de relaciones diplomáticas entre el Reino Unido y la Jamahiriya Árabe Libia.
It is this incident that led to the severance of diplomatic relations between the two countries.
Las adopciones internacionales presuponen la ruptura de los vínculos consanguíneos.
Intercountry adoptions presuppose the severance of such ties.
Todos nosotros sentimos en carne propia las consecuencias de la ruptura de las relaciones económicas entre los Estados.
We all feel the effects of the severance of economic relations between States.
No se contentó con invocar la ruptura de las relaciones comerciales entre su sociedad y BW Marketing.
It was not simply a matter of the severance of business relations between her company and BW Marketing.
Está creando una violenta ruptura en el continuo espacio-tiempo.
It is creating a severe bias in the subspace continuum.
No dejaba de maravillarle la contundencia de la ruptura.
She couldn’t help marvelling at the strength of the severance.
Aquello representaba otra ruptura con Avery Daniels.
That represented another severance with Avery Daniels.
Sabía que hablar con Renio de esa preocupación acarrearía la ruptura del contrato.
He knew that to mention the worry to Renius would be to sever their agreement.
nom
Desde la ruptura del espolón puedo ver que hay apróximadamente seis dientes por pulgada sobre la sección serrada.
From the breakaway spur, I could see that there are approximately six teeth per inch on the serrated section.
¿Y la ruptura de ayer no es lo convencional de hoy?
But isn't the breakaway of yesterday the convention of today?
Usted todavía necesita una profunda amenaza o una ruptura atrás para que acompañe a Joe Kane.
You still need a deep threat or a breakaway back to go with Joe Kane.
Esa es la velocidad de ruptura, y estoy seguro de que Manning no está encantado de ser el calentamiento de su banco.
That's breakaway speed, and I'm sure Manning isn't thrilled to be warming your bench.
Un sostén de ruptura para que cuando las mamás lleguen a casa y estén cansadas del trabajo, solamente puedan... justo en frente de la TV.
A breakaway bra so when moms come home and they're tired from work, they could just... right down in front of the TV.
Claro, ser granjero a lo mejor tenía sentido en los mundos más despejados del Cinturón del Cereal, pero allí… Los viajeros sin rumbo que pasaban por el lugar de forma esporádica, haciéndose llamar raqueros, oakies o vagabundos, ejemplos palmarios de otros estilos de vida, habían contribuido a inspirar la ruptura.
Oh, maybe farming made sense on the more open worlds of the Corn Belt, but here … The drifters who came through here periodically, calling themselves combers or okies or hoboes, vivid examples of other ways of living, had helped inspire the breakaway.
nom
Que el proceso de reforma militar, en una transición "sin ruptura", haya alcanzado estos logros es especialmente significativo teniendo en cuenta el rol que las Fuerzas Armadas jugaron durante la Guerra Civil y la dictadura.
12. The fact that the process of military reform, as part of a "seamless" transition, has been so successful is particularly significant, considering the role that the Armed Forces played during the Civil War and the dictatorship.
b) No haya ninguna ruptura o fragmentación de la envoltura externa, ni ningún desplazamiento del objeto o de partes de éste en más de 1 m en cualquier dirección;
(b) No rupture or fragmentation of the external casing or movement of the article or detached parts thereof of more than one metre in any direction;
Es una ruptura entre dos dimensiones que no deberían tocarse.
Two parts of space and time that should never have touched.
La ruptura llega como una noche de invierno en el calor del verano.
Parting comes like a winter night in a scorching summer.
Y debió de haber sido no mucho antes de nuestra escena de ruptura en el área de descanso.
And that would have been not long before our parting scene in the lay-by.
Nuestra ruptura fue dolorosa, sí, pero estuvimos unidos por un gran amor que podemos recuperar a poco que nos lo propongamos.
There was a terrible parting, yes, but we had a great love, and we can have it again if we reach for it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test