Traduction de "primera empresa en" à anglaise
Primera empresa en
Exemples de traduction
first company in
Sin embargo, el abogado reconoce que la primera empresa usó a un sami como "empleado o contratista para la apertura de la trocha.
Counsel concedes however that the first company used a Sami as "employee or subcontractor in opening the road line.
Cabe señalar que en 2008, la empresa estatal TALCO se convirtió en la primera empresa de Asia Central que aplicó el sistema de gestión de la calidad de las normas ISO-9000.
Back in 2008, Talco was the first company in Central Asia to adopt the ISO-9000 quality management system (international quality certifications).
Respecto de la acreditación de las entidades operacionales, dijo que las primeras empresas habían superado requisitos importantes.
On the accreditation of operational entities, he said that the first companies had passed important benchmarks.
La respuesta, formulada por consenso entre el Brasil, Austria y la Unión Europea, consistió en destacar que se había demostrado la viabilidad de un sistema en que se otorgara indulgencia a la primera empresa y se aplicaran a las siguientes reducciones prorrateadas de las multas correspondientes.
The response, delivered by consensus among Brazil, Austria and the European Union, was that a regime that granted full leniency to the first company and then via a system of pro-rated fine reductions to those that came later had proven to be a workable system.
• Xylem Investments de los Estados Unidos es quizás la primera empresa que haya logrado atraer a inversionistas estadounidenses para que inviertan en plantaciones forestales de los países en desarrollo.
∙ Xylem Investments of the United States is perhaps the first company that has successfully attracted United States investors to forestry investment in forest plantations in developing countries.
72. Señalaron que los proyectos de satélites pequeños podían crear oportunidades comerciales, incluso en los países en desarrollo, como lo demostraba la misión del satélite Libertad-1 de Colombia, que había dado lugar a la creación de Sequoia Space, la primera empresa latinoamericana que ofrecía a la venta misiones espaciales completas.
They noted that small-satellite projects could create business opportunities, including in developing countries, as proven by the Libertad-1 satellite mission of Colombia, which had resulted in the establishment of Sequoia Space, the first company in Latin America offering complete space missions for sale.
Por ejemplo, Cemex (México) obtuvo préstamos por valor de 150 millones de dólares emitiendo obligaciones internacionales en octubre de 1989; fue la primera empresa de un país en desarrollo en hacerlo tras amainar la crisis de la deuda.
Cemex (Mexico), for example, borrowed $150 million by issuing international bonds in October 1989, the first company from a developing country to do so after the debt crisis eased.
Centillion no ha sido la primera empresa que te ha estado espiando.
Centillion was not the first company to stalk you.
La primera empresa que adquirí estaba a punto de quebrar.
The first company I acquired was about to go under;
La primera empresa en facilitar servicio de guardería a sus empleados.
First company to provide day-care to its workers.
De formación autodidacta, fundó su primera empresa, Construcciones Carrión, a finales de 1947…».
A self-made man, he founded his first company, Carrion Construction, in 1947 ...
En la primera empresa en la que trabajé, donde entré para hacer prácticas, nos dieron un curso de formación que no he olvidado nunca.
When I was a young intern at the first company I ever worked for, we did a training course that I’ve never forgotten.”
Geddes le explicó que tenía formación técnica y había trabajado en la primera empresa de Sterling, la predecesora de SSD, en Silicon Valley, programando para ellos.
Geddes explained that he had a technical background and had worked with Sterling’s first company, SSD’s predecessor, in Silicon Valley, writing code for them.
Fue la primera empresa de la industria de los ordenadores personales que puso en marcha un programa publicitario cooperativo mediante el cual fabricante y minorista compartían los costes de los anuncios.
It was the first company in the personal-computer business to start a co-op advertising program where factory and dealer shared the costs of advertisements.
—Claro está —continúa Augie— que los bancos fueron algunas de las primeras empresas que se dieron cuenta de su vulnerabilidad y pasaron parte de sus archivos a sistemas independientes, pero ya los habíamos infectado.
Augie continues, “banks were some of the first companies to realize their vulnerability and to segregate some of their records onto separate systems. But we had already infected them.
Agencia de Proyectos de Investigación Avanzados de Defensa) —la progenitora de internet— y de la Digital Equipment Corporation (DEC), la primera empresa que fabricó un ordenador empresarial asequible.
The young MIT techs who worked on it went on to form the core of the Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) – the progenitor of the internet – and the Digital Equipment Corporation (DEC), the first company to manufacture an affordable business computer.
American fue asimismo la primera empresa en dirigirse a mujeres preocupadas por el peso («Cuando le tiente un exceso, fume en su lugar un Lucky.») La industria promovió el apoyo aportado por celebridades (el as del tenis, Bill Tilden: «Llevo años fumando Camel y no me canso nunca de su sabor suave y gustoso»), el patrocinio de la radio (Arthur Godfrey: «He fumado todos los días dos o tres paquetes de esas cosas [Chesterfields] y me encuentro muy bien»), la agresiva publicidad al aire libre (la más famosa era la cartelera de «Caminaría una milla por un Camel» en Times Square, que durante veinticinco años expulsó gigantescos aros de humo) y, por último, el patrocinio de los programas de televisión como Candid Camera [Cámara indiscreta] y I Love Lucy.
American was also the first company to target weight-conscious women (“When tempted to over-indulge, reach for a Lucky instead”). The industry pioneered the celebrity endorsement (tennis star Bill Tilden: “I’ve smoked Camels for years, and I never tire of their smooth, rich taste”), radio sponsorship (Arthur Godfrey: “I smoked two or three packs of these things [Chesterfields] every day—I feel pretty good”), assaultive outdoor advertising (the most famous was the “I’d Walk a Mile for a Camel” billboard in Times Square, which for twenty-five years blew giant smoke rings), and, finally, the sponsorship of television shows like Candid Camera and I Love Lucy.
La primera empresa en facilitar servicio de guardería a sus empleados.
First company to provide day-care to its workers.
En la primera empresa en la que trabajé, donde entré para hacer prácticas, nos dieron un curso de formación que no he olvidado nunca.
When I was a young intern at the first company I ever worked for, we did a training course that I’ve never forgotten.”
American fue asimismo la primera empresa en dirigirse a mujeres preocupadas por el peso («Cuando le tiente un exceso, fume en su lugar un Lucky.») La industria promovió el apoyo aportado por celebridades (el as del tenis, Bill Tilden: «Llevo años fumando Camel y no me canso nunca de su sabor suave y gustoso»), el patrocinio de la radio (Arthur Godfrey: «He fumado todos los días dos o tres paquetes de esas cosas [Chesterfields] y me encuentro muy bien»), la agresiva publicidad al aire libre (la más famosa era la cartelera de «Caminaría una milla por un Camel» en Times Square, que durante veinticinco años expulsó gigantescos aros de humo) y, por último, el patrocinio de los programas de televisión como Candid Camera [Cámara indiscreta] y I Love Lucy.
American was also the first company to target weight-conscious women (“When tempted to over-indulge, reach for a Lucky instead”). The industry pioneered the celebrity endorsement (tennis star Bill Tilden: “I’ve smoked Camels for years, and I never tire of their smooth, rich taste”), radio sponsorship (Arthur Godfrey: “I smoked two or three packs of these things [Chesterfields] every day—I feel pretty good”), assaultive outdoor advertising (the most famous was the “I’d Walk a Mile for a Camel” billboard in Times Square, which for twenty-five years blew giant smoke rings), and, finally, the sponsorship of television shows like Candid Camera and I Love Lucy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test