Traduction de "pensar de otra manera" à anglaise
Exemples de traduction
También está claro que tenemos que pensar de otra manera sobre las relaciones entre los objetivos y entre sus distintos componentes.
11. It is also clear that we need to think differently about the relationships between and within the goals.
Al principio odiaba a la niña y quería deshacerse de ella, pero actualmente, con ayuda de los consejeros, está tratando de pensar de otra manera.
Initially she hated the child and wanted to get rid of her, but now, with the aid of counsellors, she is trying to think differently.
Por tanto, es importante que esta información, a medida que se reúna, se pase a directores y funcionarios operacionales que entiendan y puedan interpretar la información de gestión basada en valores devengados y que estén facultados para pensar de otra manera sobre el uso más eficiente de recursos escasos y sean responsables de ese uso.
It is therefore important that, as this information is gathered, it is given to operational managers and staff who understand and can interpret accrual-based management information, and who are empowered to think differently about, and are held accountable for, using scarce resources more cost-effectively.
Mi ambición es arrinconar al lector y hacerle imaginar y pensar de otra manera.
My ambition is to corner the reader and make him or her imagine and think differently.
Nur relató algunas de sus historias sufíes, pensadas para enseñar a la gente a pensar de otra manera, pero alegres y divertidas.
Nur related some of his Sufi tales, designed to teach people to think differently, but light and amusing.
A juicio de Koyré, se nos invita a aprender a pensar de otra manera, como hace el físico en la antiintuitiva esfera de la relatividad o la indeterminación.
We are called upon, finds Koyré, to learn to think differently, as does the physicist in the counterintuitive sphere of relativity or indeterminacy.
QQueridísimo hijo de mi corazón, pero a pesar de la caligrafía, muy parecida, antigua también, y femenina, aquella era una carta de mi abuela [302] Teresa, perdóname todo el daño que haya podido hacerte sin querer por todo lo que te he querido, y al principio lo lamenté, porque la belleza de aquella mujer llamada Paloma podía más, por lo que seguiré queriéndote hasta que me muera, y seguía pensando en ella, calculando su edad, su origen, los motivos que la habrían impulsado a retratarse con mi padre en mayo de 1947, los motivos que habría tenido él para guardar aquella foto durante tantos años, e intenta comprenderme, y algún día, cuando seas un hombre, y te enamores de una mujer, hasta que me di cuenta de que aquella carta era una despedida, y sufras por amor, y sepas lo que es eso, una despedida tan incompatible con lo que yo sabía de mi padre como una fotografía hecha en París en 1947, perdóname si puedes, perdona a esta pobre mujer que se equivocó al escoger marido, pero si tú te moriste de una tuberculosis ósea, pero no al tener dos hijos a los que siempre querré más que a nada en el mundo, pero si tú no tuviste más hijos que mi padre, ahora no lo entenderás, no puedes entenderlo, pero si esta carta lleva la fecha del 2 de junio de 1937, la fecha de tu muerte, abuela, pero crecerás, te harás mayor, y tendrás tus ideas, las mías o las de tu padre, y qué tendrán que ver las ideas con esto, y te darás cuenta de que son mucho más que lo que parecen, mi padre siempre decía que el suyo era muy religioso, de que son una manera de vivir, una manera de enamorarse y de entender el mundo, a la gente, todas las cosas, pero lo único que me contó de su madre era que tocaba muy mal el piano, no tengas miedo de las ideas, Julio, porque los hombres sin ideas no son hombres del todo, que era muy buena, que era maestra, que quería mucho a su marido, los hombres sin ideas son muñecos, marionetas, o algo peor, una mujer vulgar, como tantas, como todas, personas inmorales, sin dignidad, sin corazón, pero aquélla no era la voz de una mujer vulgar, tú no puedes ser como ellos, tú tienes que ser un hombre digno, bueno, valiente, mi abuela no era una mujer vulgar y mi padre me la había robado, sé valiente, Julio, y perdóname, eso fue lo que sentí, que ya no era su madre quien escribía, no hemos tenido suerte, hijo mío, no la hemos tenido, que era mi abuela y me estaba hablando a mí, pero la guerra terminará algún día, y vencerá la razón, vencerán la justicia y la libertad, la luz por la que luchamos, mi padre siempre tuvo miedo de las ideas, y cuando todo esto haya pasado, volveré a buscarte, y hablaremos, o al menos siempre se comportó como si le inspiraran una temible especie de repugnancia, y quizás entonces pensarás de otra manera, yo nunca he sabido cómo pensaba mi padre, y me entenderás, ojalá que me entiendas, sólo que no soportaba las
And I will love you until the day I die. And it was Paloma I was still thinking about, trying to work out her age, where she was from, why he had kept the picture all these years, Please try to understand me. And some day, when you are a man, when you have been in love, until I realised that this was a letter of goodbye, when you have suffered for love and you know the pain of heartbreak, maybe you will understand. If you can find it in your heart, forgive me. I made a mistake in marrying the man I married, but I thought Grandma Teresa died of tuberculosis, but not in having two children whom I love more than anything in the world, but you didn’t have any other children, only Papá, you don’t understand it now, how can this letter be dated 2 June 1937, the day you died, Grandma, but you’ll grow up, you’ll get older and you’ll have principles of your own, maybe mine, maybe your father’s, and you’ll realise that there is more to principles than there seems, you’ll realise that your principles determine how you live your life, how you fall in love, how you see the world, people, everything, but the only thing he ever told me about his mother was that she played the piano badly, never be afraid of ideals, Julio, because a man with no principles is not a man, that she was good, that she was a teacher, that she loved her husband, men who have no principles are puppets, or worse, that she was a tart, like so many women, they become immoral, dishonourable, heartless, but this is not the voice of a tart, do not be like them; be a good man, a brave man, an honourable man, my grandmother was not a tart, and my father stole her from me, be brave, Julio, and forgive me. We were unlucky, hijo, but one day the war will be over, reason and justice and liberty will win through, and when all of this is over, I will come and find you; we’ll talk, and maybe by then you will think differently, I never knew what my father thought, and you’ll understand me, I hope you’ll understand, all I knew was that he couldn’t abide politics, maybe I am wrong, but I am doing what I feel I have to do, and I am doing it out of love, out of love for Manuel, for myself, for my country, out of love for my principles and out of love for both of you, so that you might have a better life, there’s nothing worse than politics, nothing more sordid, more disgusting, so that in your life you might know more freedom, happiness, justice, if you want to ruin your life, you want to throw your life away, then go into politics, I know you don’t understand that now, that was what my father used to tell us, the son of a woman capable of writing this letter, but I love you, I have faith in you, I know you will grow up to be a good man, a brave and honourable man. Were you a good man, Papá?
Sería un costoso error que cualquier país pensara de otra manera.
It would be a big mistake for any country to think otherwise.
¿Qué era lo que le había hecho pensar de otra manera?
Whatever had made him think otherwise?
Su mentalidad le impide pensar de otra manera.
His cast of mind makes it impossible for him to think otherwise.
Usted puede pensar de otra manera, pero yo estaba parada allí.
You may think otherwise, but it was me standing there.
—prosigue sin detenerse—. Por supuesto. Sería pura arrogancia pensar de otra manera
“Of course. It would be sheer arrogance to think otherwise …”
Pensar de otra manera es menospreciar al Buda, lo que equivale a menospreciarnos a nosotros mismos.
To think otherwise is to demean the Buddha…which is to demean oneself.
Si alguna vez se atrevían a pensar de otra manera, la vida se encargaba de devolverles a la amarga realidad sin pérdida de tiempo.
If ever they dare think otherwise, life restores their bitter understanding soon enough.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test