Traduction de "novelas epistolares" à anglaise
Novelas epistolares
Exemples de traduction
¿Qué tal una agradable novela epistolar?
How about a nice epistolary novel?
Le dijo que mamá estaba escribiendo una novela epistolar.
She told him Mom was writing an epistolary novel.
No estamos en la era de la novela epistolar, Paul. ¡Vaya a verla! ¡Enfréntese a ella!
This is not the age of the epistolary novel, Paul. Go and see her!
Los textos parecían relatos normales, novelas epistolares, ese tipo de cosas.
The texts looked like regular stories, epistolary novels, that kind of thing.
al fin y al cabo existe una rica tradición de novelas epistolares, y la situación de Robinson Crusoe se asemeja a la soledad del soltero actual que vive en la periferia.
there is, after all, a rich tradition of epistolary novels, and Robinson Crusoe’s condition approximates the solitude of today’s suburban bachelor.
dotada de una suave superficie alquitranada de unos nueve metros de anchura y aceras jaspeadas (construidas a mano y agradables para los pies), ascendía en ángulo apenas perceptible y empezaba con una oficina de correos y terminaba con una iglesia, como una novela epistolar.
complete with a smooth tarred surface some thirty feet across and variegated sidewalks (hand-built, and flattering to the feet), it rose at a barely perceptible angle, beginning with a post office and ending with a church, like an epistolary novel.
Drácula constituyó mi primer encuentro con la novela epistolar y una de mis primeras incursiones en la ficción adulta. Resultó que no constaba tan solo de cartas, sino también de fragmentos de diario, recortes de periódicos y el exótico «diario fonográfico» del doctor Seward, conservado en cilindros de cera.
Dracula was my first encounter with the epistolary novel as well as one of my earlier forays into adult fiction, and turned out to be comprised not just of letters but of diary entries, newspaper cuttings, and Dr Seward’s exotic “phonograph diary,” kept on wax cylinders.
En 1721, Charles de Secondat, barón de Montesquieu, autor de El espíritu de las leyes, se burló de la sociedad francesa de la época con una novela epistolar, publicada anónimamente, que fingía ser una correspondencia, llena de chismes y anécdotas, entre Usbek, un viajero persa, y los amigos que éste había dejado en su país.
In 1721, Charles de Secondat, baron of Montesquieu, author of the influential De l’esprit des lois (‘On the Spirit of the Law’) made fun of the French society of his time in an anonymously published epistolary novel that purported to be the gossipy correspondence between Usbek, a Persian traveller, and his friends back home, on subjects that ranged from the traditional and oppressive Oriental order to the silly laissez-faire of France.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test