Traduction de "nacido en nueva york en" à anglaise
Exemples de traduction
Nacionalidad norteamericana, nacido en Nueva York, ingeniero.
American citizen, born in New York, a graduate of engineering.
Su madre, aunque nacida en Nueva York, era de ascendencia alemana.
His mother, although born in New York, was of German parentage.
Emma se daba muchos aires por haber nacido en Nueva York.
Emma had airs because she was born in New York.
Y ese fue el final de Monica McKell, nacida en Nueva York y muerta en Nueva York.
And that was the end of Monica McKell—born in New York, died in New York.
En segundo lugar, sabe que he nacido en Nueva York y que si hay algo que no soporto es el ambiente.
Second, he knows I was born in New York and that if there's one thing I can't stand it's atmosphere.
Pese a haber nacido en Nueva York, él se consideraba un hombre más en sintonía con la cultura y la educación de la alta sociedad británica.
Parker Lansing had been born in New York City, he thought of himself as a man more in tune with the culture and breeding of a member of the British upper class.
Sarah Thomson había nacido en Nueva York en 1916; era la más joven de dos hermanas y, aunque quizá menos agraciada, era prima sumamente apreciada y respetada por sus tíos, los Astor y Biddle.
ARAH Thompson had been born in New York in 1916, the younger of two daughters, and a slightly less fortunate but extremely comfortable and respected cousin of both the Astors and the Biddles.
Sobre la foto de Frank aparecía e! sello oficial en relieve que rezaba: FOTOGRAFÍA ADJUNTA DEPARTAMENTO DE ESTADO AGENCIA DE PASAPORTES NUEVA YORK, en parte sobre la foto y en parte sobre la página, BENJAMIN GUTHRIE ANDREWS era el nombre, nacido en Nueva York, y la estatura, el peso y la fecha de nacimiento concordaban con los de Frank, aunque ahora éste, según el pasaporte, tenía diecisiete años. No importaba.
Frank’s photograph had the official stamp which raised the surface, plus PHOTOGRAPH ATTACHED DEPARTMENT OF STATE PASSPORT AGENCY NEW YORK partly on and partly below it. BENJAMIN GUTHRIE ANDREWS was the name, born in New York, and height and weight and date of birth corresponded well enough to Frank’s, though the date made him seventeen now. No matter.
Sí, te entiendo, perdona que termine nuestro juego: me acariciabas porque era otra, no Elizabeth Jonas, nacida en Nueva York hace cuarenta y dos años, sino otra mujer que hubieras querido descubrir y amar por primera vez esa noche. ¿Te jode? Oh, cómo me tocabas, Javier, cómo llegaba tu mano a mis muslos, cómo rozabas tu mejilla contra la mía, cómo me mordisqueabas el pelo, cómo buscabas en la oscuridad el calor de mi brazo apretado contra el costado, la punta de mi pezón debajo del vestido sin mangas: no me engañes más, cómo te creías hombre, machito, porque salías a buscar a otra, a imaginar a Ligeia encerrada en su apartamento con un bestseller sobre las rodillas, cómo imaginabas mi vida sin peligros y la tuya expuesta a un azar, oh, Javier, Javier, Javier, mil veces preferiría salir a una guerra que dar a luz una sola vez… ¿Cuándo se podrá ser mujer y no sentir todo esto?
I knew that you were touching me because you had made me cease to be Elizabeth Jonas, born in New York forty-two years ago, and had transformed me into an adventure. And how you touched me, Javier! Your hands were on my thighs, your cheek rubbed against mine, you nibbled at my hair, felt my breasts beneath the sleeveless dress; oh, you were great, the cock of the roost in action, the seducer of virgins, the answer to every woman’s dream, out with a new lay while Ligeia sat at home in the apartment with a best-seller in her lap. Shit, Javier.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test