Traduction de "mejor guardar" à anglaise
Mejor guardar
Exemples de traduction
- Mejor guardar las lámparas, eh? - Vale. OK.
Better save the lamps.
En serio, Mikey, es mejor guardar algo para Sweet Tooth.
Seriously, Mikey, you better save some for Sweet Tooth.
Será mejor guardar esa bala.
Maybe we better save that bullet.
Mejor guardar la fuerza Porque no tienes unas cuantas carreras más para la meta, espectáculo ecuestre.
Better save your strength 'cause you got a few more races left to run, show horse.
Mejor guardar toda la bebida antes de que le patee su estropeado culo de vuelta al estanque encantado
Better save ol' drinky here before I kick her spoiled ass all the way back to walden pond.
best to keep
No. Era mejor guardar su amor en secreto.
No. It was best to keep his love to himself.
—¿Quieres decir que es mejor guardar el secreto?
“You mean it might be best to keep this to ourselves?”
—Es mejor guardar nuestras propias opiniones —dijo Joseph—.
"Best to keep your own counsel," said Joseph.
Le habría preguntado por qué llevaba tanto equipaje, pero decidí que era mejor guardar silencio.
I wanted to ask why she was taking along so much luggage but I decided it would be best to keep silent.
De todos modos, me pareció mejor guardar silencio y ya no volví a saber más del asunto hasta esta noche.
At any rate, I thought it best to keep quiet and that’s the last I heard of it until tonight.
Bane abrió la boca para soltar un grito pero, tras echar un vistazo a la expresión de Jarre, decidió que era mejor guardar silencio.
Bane opened his mouth to cry out. Taking one look at Jarre’s face, however, the boy decided it was best to keep silent.
A mil seiscientos metros, el aire de la mañana es frío como el hielo. Es mejor guardar las botas de escalada dentro de casa o, de lo contrario, sentirás que estás metiendo el pie en un cubito de hielo.
At five thousand feet, the morning air is sharp with frost, so it’s best to keep your climbing boots inside at night or you’ll think you’re sinking your feet straight into ice.
El Cavaliere, quien sospechaba cierta travesura en la elección por parte del Rey de un ducado que otorgar a su salvador británico, al ser Bronte el nombre del cíclope que forja el trueno del Etna, pensó que era mejor guardar para sí esta parte de información.
The Cavaliere, who suspected some prankishness in the King’s choice of a dukedom to bestow on his British savior, Brontë being the name of the cyclops who forges Etna’s thunder, thought it best to keep this bit of information to himself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test