Traduction de "marquesado" à anglaise
Marquesado
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
En la contestación a la demanda, el abogado de los demandados invocó entre otros argumentos, que independientemente de la validez o no de la cesión, el principio de la varonía continuaba rigiendo como criterio preferencial en la sucesión del Marquesado de Tabalosos, y que el mismo se encontraba regulado no en una norma general, sino en un acto singular, de prerrogativa real, que no formaba parte del ordenamiento jurídico.
2.3 In response, counsel for the defendants cited, among other arguments, the fact that regardless of the validity of the transfer, the principle of male succession remained the preferential criterion for succession to the Marquisate of Tabalosos, which was governed not by a general norm, but by a specific act, at the royal prerogative, which did not constitute part of the legal order.
Ahora, su marido era el marqués de Littlewood, uno de los más antiguos marquesados del país.
Now, her husband was the Marquis of Littlewood, one of the oldest marquisates in the country.
El marquesado de Santillana se postra ante vos.
The marquisate of Santillana kneels before you.
Este es el escudo de un marquesado, pero me temo que no pertenece al reino español.
This is the escutcheon of a House of Marquises,... but I'm afraid that it doesn't relate to the kingdom of Spain.
Voy hacer que el marquesado de Santillana destaque por encima del resto.
I'll put the marquisate of Santillana above all the others.
Marquesado..., de marqués?
A House of Marquises,... relates to a marquis?
El Marquesado de Denia y el Señorío de Granada han sido retenidos.
The Marquisate of Denia and the Lordship of Granada are being withheld.
Incorporado a la sobrina del Rey, el Ducado de Juan en Gandía será engrandecido... por el Marquesado de Denia, en Valencia... y un Señorío en el reino de Granada.
Coupled with the King's niece, Juan's dukedom of Gandia will be augmented by the Marquisate of Denia, in Valencia and a Lordship in the Kingdom of Granada.
Este es el escudo de un marquesado. Y es un escudo de Francia, tendrán que buscar en bibliotecas privadas, o si no tendrán que irse a Francia.
This is the escutcheon of a marquisate... and it's French, you'll have to look in private libraries,... or if not you'll have to go to France.
Su juego de escribanía con el sello del marquesado.
Your writing kit with the seal of the Marquisate.
Vuestro derecho al marquesado es legalmente inatacable. —Legalmente, sí.
Your claim to the marquisate is legally unassailable." "Legally, yes.
—He dicho que el marquesado de Chavaray es más rico que muchos ducados de Francia.
I have said that the Marquisate of Chavaray is richer than any dukedom in France.
En un bolsillo de la chaqueta había un anillo de oro con el emblema del marquesado de Roccalumera.
In one of the jacket’s pockets they found a gold signet ring with the coat-of-arms of the marquisate of Roccalumera.
—Mi secretario me dice que el marquesado de Morville está extinto hace dos siglos.
“My secretary tells me that the Marquisate of Morville is extinct these last two hundred years.”
El caballero de St. Gilles era el más inmediato heredero del marquesado de Chavaray cuando tan inesperadamente surgió Morlaix.
The Chevalier de St. Gilles was the next heir to this Marquisate of Chavaray, to which Morlaix had so unexpectedly succeeded.
—¿Qué fue eso? —El fin del último que se interponía entre vos y el marquesado de Chavaray —contestó Puisaye, terrible en su imperturbabilidad.
"What was that?" Terrible in his resumption of imperturbability, Puisaye answered him. "The end of the last claimant that stands between you and the Marquisate of Chavaray."
Creo que puedo decir, sin miedo a contradicción, que pocos ducados de Francia son tan ricos como vuestro marquesado: Aquí tengo una lista de todas vuestras posesiones.
And I think that I may say without fear of contradiction that few dukedoms in France are as wealthy as this marquisate of yours.
Morlaix maldijo el marquesado de Chavaray y la herencia que le habían llevado a tan odiosos pensamientos, alterando la paz de su espíritu, tan cara para él.
Morlaix cursed the Marquisate of Chavaray and the inheritance which had brought him such odious thoughts and marred the peace of mind upon which he set so high a value.
Una nota explicaba que su a la sazón jefe y mecenas, lord Sandwich, estaba emparentado por matrimonio con la entonces condesa de Sleaford (puesto que el marquesado databa solo de la coronación de Guillermo IV).
A note explained that his patron, Lord Sandwich, was connected by marriage with the then Countess of Sleaford: the marquisate dating only from the coronation of William IV.
De este modo encaminaron hacia el esófago del señor Grandet el bello marquesado de Froidfond y el viejo avaro, dejando boquiabiertos a los saumurenses, pagó su precio en buena moneda, con el descuento pertinente, claro está.
The fine marquisate of Froidfond was accordingly conveyed down the gullet of Monsieur Grandet, who, to the great astonishment of Saumur, paid for it, under proper discount, with the usual formalities.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test