Traduction de "la siega del heno" à anglaise
La siega del heno
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Esta lotería hacía que la siega del heno se convirtiera en una fiesta.
This lottery made haymaking something of a fête.
Pero a menos que quieras hablar de la siega del heno, de prensar aceite o de la mejor manera de hacer el vino, me parece que tú y yo no tenemos nada de que hablar.
But unless you want to talk about haymaking or pressing olive oil or tending the vine, you and I have no business to discuss.
Una pintura a la aguada que probablemente se remontaba a los primeros años de la adolescencia de Jed se titulaba: El heno en Alemania (lo cual era bastante misterioso, porque Jed no conocía Alemania y, a mayor abundamiento, nunca había participado en la siega del «heno»).
Probably dating back to Jed’s early adolescence was a gouache entitled Haymaking in Germany (quite mysteriously, for Jed didn’t know Germany, and had never attended or a fortiori participated in “haymaking”).
El cielo completamente despejado prometía un día para la siega del heno, o un día para que los enamorados dieran un paseo a través de los bosques de espeso follaje y descansaran junto al verde frescor de la orilla de un riachuelo.
The cloudless sky promised a day for haymaking, or a day for lovers to stroll through heavy-leafed woods to rest beside the green cool of a streambank.
Se suponía que al día siguiente, si no llovía, tenían que terminar la siega del heno al pie del valle y también había un rebaño de ovejas para esquilar, mientras que el día después, gracias a Dios, tendrían la jornada libre porque era domingo.
Tomorrow, if it did not rain, they were supposed to finish the haymaking down in the valley's bottom, and there was a flock of sheep to be sheared as well, while the day after tomorrow, thank the good Lord, they would have a day off because it was Sunday.
Bastaba con ponerse de espaldas a aquellas dos figuras apoyadas en sus fusiles para sentirse uno libre, pero es que la siega del heno se acababa, había pasado un mes desde que se anunciara la amnistía, cientos de polacos eran puestos en libertad a diario, y, en cambio, yo abandonaba por última vez ese espacio abierto donde se paladeaba el sabor de la vida para volver al recinto alambrado en el cual se dormía con la muerte en un mismo jergón. Allá en el claro me hice amigo de Sadovski, viejo bolchevique.
It was sufficient to turn one’s back on the two figures with guns to feel oneself quite at liberty. But the haymaking was over, a month had passed since the amnesty of Poles was first announced, hundreds of them were leaving the camps every day, yet I was returning for the last time from the fields and woods where I could feel alive, to the wired camp zone where death shares one’s bed. During the haymaking I made friends with the old bolshevik, Sadovski.
Es normal leer sagas islandesas, tienen que ver con la patria y a veces son muy emocionantes y entretenidas y tratan de héroes con los que podemos compararnos, y también leer leyendas y relatos de la vida cotidiana y grandes hazañas, así como algunas baladas, mejor si son obra de poetas que hablen de la patria y que sepan mucho de la siega del heno y el cuidado de las ovejas, pero si un capitán de barco pone la poesía al mismo nivel que el pescado, ¿qué clase de capitán es?
Naturally we read the Icelandic sagas, they have something to do with the nation and are sometimes exciting, quite boisterous, and have heroes to whom you might possibly compare yourself, also natural to read a few folktales, tales of everyday life, and deeds of derring-do, a poem here and a poem there, preferably by poets who write about their nation and know much about haymaking and the tending of livestock, but for a sea captain to value poetry as highly as fish, well, what kind of captain is that, in fact?
La prisa, las mujeres y los niños en los campos, el sudor lavado con agua de los arroyos, la sed saciada con café y sidra, el poder saltar desde una altura de quince pies en el pajar para caer deliciosamente ileso sobre el heno, el propio heno que él sabía desenredar y peinar, el pajar tan alto como la iglesia, que se iba llenando poco a poco, hasta que, subido a los montones, su cabeza tocaba con el tejado, la cena en la cocina abarrotada luego: todo ello había hecho de la siega del heno una fiesta durante la primera mitad de su vida.
The hurry, the women and children in the fields, the sweat washed away with spring water, the thirst quenched with coffee and cider, being able to jump from a height of fifteen feet in the barn to land deliciously unharmed in the hay, the hay which he knew how to untangle and comb, the barn as tall as a church slowly filling up until, on top of the hay, his head was touching the roof, the supper in the crowded kitchen afterwards, this had all made haymaking a fête during the first half of his life.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test