Traduction de "encantadoras cartas" à anglaise
Encantadoras cartas
Exemples de traduction
lovely letters
Recibimos una encantadora carta del capitan Reynolds.
We received a lovely letter from a Captain Reynolds.
Vi esa encantadora carta de amor que le escribiste a tu madre.
I saw that delightful little love letter you wrote to your mom.
Siempre tengo razón. ¿Te acuerdas de la encantadora carta de J.J. Wilson?
Remember that lovely letter I got from JJ Wilson?
¿Le interesaría publicar unas encantadoras cartas de amor?
Would you be interested in publishing some very charming love letters?
Querido Dries: Gracias por tu encantadora carta.
Dear Dries, Thank you for your lovely letter.
Querida Srta. Singer, gracias por su encantadora carta,
Dear Miss Singer, thank you for your charming letter,
Confieso que sus encantadoras cartas me han alegrado la vida. Querido Raymond, su foto es tal como yo imaginaba. Tenga una mía.
I must confess to you... your charming letters have cheered my life.
¡Gracias por tu encantadora carta de agradecimiento!
Thank you for your charming letter of thanks.
–He recibido una encantadora carta de Dolly, y buenas noticias de los niños. El resto, facturas.
A charming letter from Dolly, and quite good news of the children: the rest was mostly bills.
Aparte de los panfletos que me recordaban que yo era hijo de Dios, llegaron tres encantadoras cartas de estafadores tan avispados como desprovistos de fondos.
Apart from the pamphlets reminding me that I was God’s, there were three charming letters from cultured and alert swindlers.
Publicó dos libros de poesía, y mediante una serie de encantadoras cartas, consiguió que el crítico y poeta Louis Untermeyer la citara como una de las poetisas más inteligentes de la posguerra.
She published two books of poetry, and through a series of charming letters, contrived to have the critic and poet Louis Untermeyer specify her as one of the most talented young poets of the postwar era.
Du Camp dijo de él: «Este impetuoso, imperioso gigante que explotaba ante la contradicción más insignificante, era el hijo más respetuoso, dócil, atento en que pudiera soñar cualquier madre». Y sólo hay que leer las encantadoras cartas a su sobrina para darse cuenta de la ternura de que era capaz.
Du Camp said of him: ‘This impetuous, imperious giant, exploding at the least contradiction, was the most respectful, the gentlest, the most attentive son that a mother could dream of.’ And you have only to read his charming letters to his niece to see of what tenderness he was capable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test