Traduction de "desviar la sospecha" à anglaise
Desviar la sospecha
Exemples de traduction
deflect suspicion
Snow bebiendo de la copa envenenada él mismo para desviar las sospechas.
Snow drinking from the poisoned cup himself to deflect suspicion.
Lope se unió a ella, era la mejor manera que conocía de desviar las sospechas.
Lope joined it, the easiest way he knew to deflect suspicion.
El bastón era un buen detalle: hacerse pasar por un anciano frágil para desviar la sospecha.
The walking stick was a nice touch, playing up the frail old man act to deflect suspicion.
Los asesinos a veces se infligían heridas como coartada para representar el papel de víctimas y por consiguiente desviar las sospechas.
A self-inflicted wound was a ploy that murderers sometimes used to cast themselves as victims and thereby to deflect suspicion.
¿Quién sabe si alguien retuvo ese dato en la mente y ahora lo utiliza para desviar las sospechas?
Who knows if someone did not tuck that piece of information in his mind and is now using it to deflect suspicion from himself?
Para desviar las sospechas, el poderoso señor no había dudado en corromper y sobornar a los jueces para que condenaran en su lugar a un compañero de la víctima, un hombre pobre y sin defensa, por quien nadie se interesaría.
In order to deflect suspicions, the powerful lord had not hesitated to bribe and threaten the judges to persuade them to sentence in his place a friend of the victim, a poor and defenseless man, in the certainty that no one was likely to come to his aid.
Pero tal vez estuviera actuando así para desviar sus sospechas.
But, on the other hand, he might be acting this way to divert suspicion.
Pearson ve en ello el modo de desviar las sospechas que pudiera despertar su persona.
Pearson sees there an excellent way of diverting suspicion from himself.
Naturalmente, ésa era otra invención del fértil cerebro de Kronski: una forma de desviar las sospechas, pensaba él.
This, of course, was another invention of Kronski’s fertile brain—a way of diverting suspicion, he thought.
El asesino no había tenido oportunidad de desviar las sospechas ni llevar el coche de Idella a otra parte.
The killer hadn’t had a chance to divert suspicion, hadn’t had the opportunity to move Idella’s car somewhere else;
Entonces pudo rápidamente idear este plan para desviar las sospechas y explicar su presencia en la casa.
Then he might hastily concoct this plan for diverting suspicion from himself and accounting for his presence in the neighbourhood.
Todo lo que pudo hacer era desviar las sospechas con esa mentira sobre la visita del cochero…, no para escudarse él mismo, sino para proteger a Eddy y la Corona. —Quizá tiene usted razón —dijo Mark—.
All he could do was divert suspicion with that lie about the coachman’s visit—not to shield himself, but to protect Eddy and the Crown.” “Perhaps you’re right,” Mark said.
Se le ocurrió a usted, como ya se le había ocurrido anteriormente a otros criminales, que el mejor medio para desviar las sospechas era crear la ilusión de que usted también estaba en peligro de perder la vida, y por razones que tenían el mismo origen.
“It occurred to you, as it’s occurred to murderers before, that the most effective way of diverting suspicion from yourself was to create the illusion that you were equally in danger of losing your life, and from the same source.
—Y lo divertido de la circunstancia —dijo, bajando el puño sobre el mostrador en señal de admiración— es la manera en que ambos hemos empleado la declaración de Gray y de sus dos cómplices, declaración falsa para desviar las sospechas de su crimen.
said he, bringing down his first on the bar in admiration, “is the way both of us used the testimony of Gray and her two accomplices—false testimony, to divert suspicion from Gray’s own crime.
Mason hizo un gesto de aprobación, encendió un cigarrillo y dijo: –¿Qué cree usted que le va a parecer a Rosalind cuando se entere de que Driscoll trató de desviar las sospechas de su persona comprometiendo a Rita Swaine?
Mason nodded, lit a cigarette and said, “How do you suppose Rosalind’s going to feel when she learns that Driscoll tried to divert suspicion from himself by involving Rita Swaine?” “You surely don’t think he did that?”
Fue un juego para desviar las sospechas de la policía, con vistas a lo que ocurría veinticuatro horas después, momento en que abrieron la bolsa de arsénico de Pete, se reservaron una parte y esperaron la oportunidad de ponerlo donde pudiera ingerirlo Small.
That was just window-dressing to divert suspicion from themselves over what was due to happen twenty-four hours later, when they opened Pete’s bag of arsenic, took out some and waited for an opportunity to plant it where Small would get it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test