Traduction de "conversaciones diarias" à anglaise
Conversaciones diarias
Exemples de traduction
Faltaban unas buenas cuatro horas para que empezara nuestra conversación diaria.
It was a good four hours until our daily conversation was due to start.
La conversación diaria sirve tanto como las leyes para sacar a la luz las dotes de la elocuencia.
Our daily conversation is exactly like the law in revealing one's gift for eloquence.
Se tumbó en la cama con Jai, arrullándolo y «besando la escarcha», mientras él intentaba hablarle de las conversaciones diarias del capitán.
She lay on the bed with Jai, cooing and "kissing the frostbite" while he tried to tell her about the Captain's daily conversations.
Al fin y al cabo, él no tenía que responder más que dando las gracias a Yaffa por seguir engañando a su madre durante sus conversaciones diarias—.
He didn’t, after all, have to respond other than with amused thanks for Yaffa’s continuing to bamboozle his mother during their daily conversations.
Sin embargo, ¿cómo podía imaginar que yo no suponía que él y mi padre mantenían conversaciones diarias para hablar de mi progreso?
But what else would he expect me to assume other than that he and Dad are having daily conversations about my progress or lack thereof?
Sin embargo, los matemáticos de STRT no podían evitar un juego de adivinanza sobre las fuentes de los contratos, que eran el centro de la conversación diaria en la cantina de la empresa.
But the ERTS mathematicians could not resist a lively guessing game about contract sources, which was the staple of daily conversation in the company canteen.
Hacía una noche luminosa al otro lado de la ventana de la cocina de la casa amarilla de Oppsal donde Beate Lønn acababa de terminar su conversación diaria con su hija.
It was evening and the kitchen windows in the yellow wooden house in Oppsal where Beate Lønn had just finished her daily conversation with her son were brightly lit.
Necesitamos algunos días para acostumbrarnos al nuevo ritmo de la conversación diaria, hasta que llegó la primera carta de don Ramón, que parecía escrita de viva voz, con su caligrafía minuciosa en tinta morada.
We needed a few days to become accustomed to the new rhythm of our daily conversation, until the first letter from Don Ramón arrived, which was like hearing his voice written in a meticulous hand in purple ink.
Así pasaba Ferguson los días durante los primeros meses de su estancia en París, las satisfacciones de estudiar en serio y trabajar mucho en el libro, de mejorar continuamente el francés después del curso de verano en Vermont, las clases en la Alliance Française, las cenas que se desarrollaban enteramente en francés con los amigos parisinos de Vivian, las conversaciones diarias con Celestine, por no mencionar los numerosos encuentros con desconocidos en la barra mientras comía sándwiches de pie en los cafés a la hora del almuerzo, con lo que se había convertido en un norteamericano bilingüe en Francia casi al cincuenta por ciento, y tan inmerso estaba en su segunda lengua que de no haber sido por los estudios, la escritura y el trato con Vivian, todo en inglés, su propia lengua podría estar atrofiándose.
SO IT WENT during the daytime hours of Ferguson’s early months in Paris, the satisfactions of intense study and hard work on his book, the steady improvement of his French after the summer-long program in Vermont, the classes at the Alliance Française, the dinners conducted entirely in French with Vivian’s Paris friends, the daily conversations with Celestine, not to mention numerous encounters with strangers while standing at the bar and eating ham sandwiches in his lunch-hour cafés, which had turned him into an almost fifty-fifty bilingual American in France, and so immersed had he become in his second language that if not for his studies in English, his writing in English, and his all-English interactions with Vivian, his own English might have started to atrophy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test