Exemples de traduction
Su duración tendrá que limitarse para que tenga cabida en el tiempo disponible.
Their duration will need to be limited to fit into the time available.
En los últimos años la sinergia con el PNUD había sido uno de los elementos más positivos del Fondo, por lo que éste tendría aún más cabida en el nuevo PNUD.
The synergy with UNDP had been one of the Fund’s strongest points over the previous few years and UNCDF would fit even better into the new UNDP.
El CCISUA cuestionaba el hecho que se pidiera a la Comisión que reiterara su compromiso con los principios y directrices que regían el uso de los nombramientos de duración limitada, que no tenían cabida en el marco contractual.
CCISUA questioned the fact that the Commission was called upon to reiterate its commitment to the principles and guidelines governing the use of appointments of limited duration, which did not fit within the contractual framework.
La nueva ley no ha introducido las reformas relativas a la adecuación de la responsabilidad penal con los grados de participación en el delito, ni ha dado cabida a recursos técnicos para la definición precisa de los delitos.
However, the new Act has not brought any improvements in making the punishment fit the crime, nor has it made provision for the technical resources needed for an accurate definition of such offences.
En segundo lugar, consideramos que las enmiendas introducidas por la delegación representativa de la hermana República de Cuba no tienen cabida en el proyecto de resolución A/C.1/51/L.46.
Secondly, we believe that the amendments introduced by the delegation representing the sister Republic of Cuba do not fit appropriately in draft resolution A/C.1/51/L.46.
Sin embargo, se debe continuar debatiendo acerca de cómo evaluar las propuestas que no tienen cabida en los procesos de reforma establecidos.
However, there is a need for further discussions on how to consider proposals that do not fit into reform processes that are already established.
Creo que tiene cabida una palabra solamente para desear al Embajador González que continúe sus importantísimas funciones en ayudarnos en esa causa.
I think that it is fitting to say a word just to express the hope that Ambassador González will continue his extremely important work in helping us with this cause.
Podría realzarse la pertinencia de los vínculos del FNUDC si se les diera cabida en una estrategia de cooperación más amplia.
The relevance of UNCDF partnerships could be further enhanced if they fit into a broader partnership strategy.
Por lo tanto, algunos miembros opinaron que resultaba difícil que una medida de alivio tuviera cabida en la metodología aplicable a la escala actual.
In the view of some members, it was therefore difficult to fit any relief measure within the methodology for the current scale.
Sin embargo, nuestra labor es dar cabida a lo que creemos necesario, y la reforma del Consejo se ajusta a ello.
However, our job is to make possible what we believe is necessary, and Council reform fits that description.
Había vuelto con lo que le había cabido en una maleta.
What he’d brought home was what had fitted in one suitcase.
Era pequeño y de oro y no le habría cabido ni en el meñique, pero sí había cabido en el dedo corazón de Kevin cuando Francis se lo compró.
It was small and gold and wouldnt have even fit over his pinky, but it had fit Kevins middle finger just fine when Francis had bought it for him.
los dos a la vez no habrían cabido por la puerta.
the two of them could not possibly have fitted through the door at once.
Mi sufrimiento no tenía cabida en ninguna parte, comprendí.
My suffering did not fit anywhere, I realized.
No están construidos para dar cabida a municiones explosivas para armas ligeras.
They are not built to accommodate explosive light weapons ammunition.
En el futuro, los Estados tendrán que dar cabida a esos modelos.
In future, States would need to accommodate such models.
Por esta razón, no se dio cabida en la Carta a sus aspiraciones.
Thus the specific aspirations of those States had not been accommodated in the Charter.
Los procesos democráticos tienen por objeto dar cabida a la diversidad.
Democratic processes are designed to accommodate diversity.
a) la reorganización institucional para dar más cabida a las cuestiones en materia de población,
(a) Institutional reorganization to better accommodate the population issue;
Esta sección tiene cabida para seis grupos de madres e hijos.
The section accommodates six mother-child groups.
- Dé cabida a la diversidad cultural dentro de los planes de estudio;
Accommodate cultural diversity within the curricula
El nombramiento de corto plazo tiene por objeto dar cabida a:
23. The purpose of a short-term appointment is to accommodate:
—¿Y esas cuevas eran suficientes para dar cabida a todos?
‘And these caves were substantial enough to accommodate all of you?’
Tendremos que dar cabida a un número mucho mayor de personas.
We’ll need to accommodate a much larger number of people.”
En su interior habría cabido la población de una ciudad pequeña.
The population of a modest town could have been accommodated within it.
¿Dónde será la ceremonia? Y ¿a cuántos testigos tendremos que dar cabida?
When is the ceremony to be, and how many witnesses will we need to accommodate?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test