Traduction de "bajo el título" à anglaise
Bajo el título
Exemples de traduction
under the title
Han reunido sus conclusiones bajo el título de "Movimiento demográfico en Chipre a la luz de las distorsiones estadísticas".
They collected their findings under the title 'Population movement in Cyprus in the light of statistical distortions'.
Los crímenes sexuales regulados bajo el título de "crímenes contra la sociedad" en el antiguo Código Penal quedan recogidos bajo el título de "crímenes contra las personas" en el nuevo Código Penal y se consideran delitos contra la intimidad sexual.
Sex crimes regulated under the title of crimes against society in the old Penal Code are addressed under the title of crimes against individuals as crimes against sexual privacy in the new Code.
Los resultados de este estudio se han publicado bajo el título "Medios jurídicos para combatir el racismo y la xenofobia".
The findings of the survey have been published under the title "Legal means of combating racism and xenophobia".
Los resultados de este coloquio se publicaron y difundieron bajo el título de Perspectives on Urban-Rural Synergies.
The outcome was published and disseminated under the title, Perspectives on Urban-Rural Synergies10
Esas recomendaciones se distribuirán a título informativo, bajo el título "Carta de Courmayeur", en la octava reunión del Comité.
These recommendations will be made available for information, under the title "Charter of Courmayeur", at the eighth session of the Committee.
Bajo el título "Enjuiciamiento por el Estado requerido", el artículo 8 dispone:
Under the title "Prosecution by the Requested State", article 8 reads as follows:
Bajo el título "Tortura y trato cruel" se han regulado los citados delitos.
Under the title of Torture and Cruel Treatment, the crimes of torture and cruel treatment are regulated.
En 2011, continuará la campaña bajo el título "Igualdad en la Diversidad - llegando a la meta".
In 2011, the campaign would continue under the title "Equal in Diversity - Getting There".
Se han celebrado nueve encuentros de diálogo interreligioso bajo el título de "La convivencia pacífica de los musulmanes".
Nine interreligious dialogues were organized under the title of "peaceful coexistence of Muslims".
La corrección relativa al título y a la nota 1 que figura bajo el título no se aplica a la versión en español.
The correction concerning the title and nota 1 under the title does not apply to the English version.
"Cuando estamos en la mayor necesidad" , e, incluso, lo hizo volver a copiar con unas correcciones bajo el título
"When we are in greatest need". He had it written down under the title:
Esta edición de Assunta Spina ha sido establecida a partir: de un positivo nitrato de la época, coloreado, con leyendas originales en portugués de Caesar Film, conservado en la Cinemateca Brasileña de Sao Paulo, bajo el título Sangre Napolitana; sacado en los años 60 de un negativo original sin leyendas, y conservado en la Cinemateca Italiana de Milán.
This edition of "Assunta Spina" has been restored from a positive nitrate from the period, tinted according to the Caesar Film original with Portuguese titles, preserved in the Cinemateca Brazilia in Sao Paulo under the title "Neapolitan Blood"; it was released 60 years ago as a lavendar negative with the original titles
En la revista Maxim, bajo el título: "E es la abreviatura de Emborracharse" .
Maxim magazine, under the title "E Equals MC Hammered."
Así que sobre mi artículo, que intenté que se publicase bajo el título de "Construyendo una máquina del tiempo", el editor pensó que era un poco radical, y querían algo que no fuese tan profundo,
So my paper, which I tried to get published under the title of "constructing a time machine,"
Usted dice que el prometido de su hija el Sr. Lee no es un grupo de presion, y sin embargo, la firma de Merryman y Cotter el se enumeran bajo el titulo de grupo de presion en la seccion "nuestros grupos de presion" de su sitio web.
You say your daughter's fiancé Mr. Read is not a lobbyist, and yet the firm of Merryman Cotter lists him under the title of lobbyist in the "our lobbyists" section of its website.
"La historia sin Fin", la cual fue publicada primero en alemán bajo el título "Die Unedlinche Geschichte"
"The Neverending Story," which was first published in German under the title "Die Unendliche Geschichte."
Entre las obras expuestas, cinco son de su Friso de La Vida... listadas en el catálogo bajo el título...
Amongst the works exhibited are 5 of his Life Frieze listed in the catalogue under the title
La película fue lanzada de nuevo en una versión acortada de 98 minutos en marzo de 1960 bajo el título M, Dein Mörder sieht Dich an.
The film was rereleased in a shortened 98-minute version in March of 1960 under the title M, Dein Mörder sieht Dich an.
Publiqué la novela bajo el título
I published it under the title of "The Palace of Nine Frontiers".
Bajo el título de Himno, decía:
Under the title of ‘Anthem’ it goes:
Las familias cambian bajo los títulos que no se mueven.
The families change, under unchanging titles.
En la portada, bajo el título, Sonia había añadido «de Peter Piper».
On the front under the title Sonia had added 'by Peter Piper'.
El primer día, bajo el título, no trazó más que unos arabescos, como bajo los títulos de la época romántica.
The first day, he just did some curlicues under the title to decorate it, as in old books from the Romantic period.
Matthew Joseghson publicó bajo el título de Stendhal, o la búsqueda de la felicidad.
Matthew Josephson has published under the title: Stendhal, or The Pursuit of Happiness.
Bajo el título de El diario de un autor escribió unos cuantos ensayos ocasionales.
Under the title of The Journal of an Author, he wrote a number of occasional essays.
Al final se publicó bajo el título de Los cuatro grandes y tuvo bastante éxito.
In the end it was published under the title of The Big Four, and turned out to be quite popular.
Dentro de un mes inauguraba exposición bajo del título de «Ojos monstruosos: desbandada».
His show opened in another month, under the title “Monster Eyes: Disband.”
Es lo contrario de una casualidad que la obra anterior a los Cantos se ampare bajo el título de Personae: la máscara latina.
It is not by accident that the work anterior to the Cantos is sheltered under the title of Personae: the Latin mask.
Pensaba editarla años más tarde bajo el título de Paseos de un sinólogo.
a glance at the title page sufficed. Later on he thought of publishing them under the title 'Morning Walks of a Sinologist'.
Para quienes no se animen ante las dos mil páginas, hay un compendio bien hecho bajo el título Mémoire, Exils, 2000.
For those likely to be intimidated by its two thousand pages, see an excellent compendium entitled Mémoire (Memoir), Exils, 2000.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test