Exemples de traduction
nom
Brasil Renan Calheiros, Sandra Valle, Manuel GomesPereira, José Jorge Alcazar Almeida
Brazil Renan Calheiros, Sandra Valle, Manuel Gomes Pereira, José Jorge Alcazar Almeida
Relativa a: José Gabriel Pastor Vives, Jaime Salinas Sedo, Manuel Fernando Obando Salas, Víctor Ernesto Obando Salas, Luis Armando Soriano Morgan, Marco Antonio Zárate Rotta, Enrique Aguilar del Alcázar, Arturo Moreno Alcántara, Jorge Ramón Noblecilla Merino, César Gustavo Martínez Uribe-Restrepo, César Alberto Cáceres Naro, Hugo Isaías Ormero Huapaya y Salvador Carmona Bernasconi, por un lado y a la República del Perú por el otro.
Concerning: José Gabriel Pastor Vives, Jaime Salinas Sedo, Manuel Fernando Obando Salas, Víctor Ernesto Obando Salas, Luis Armando Soriano Morgan, Marco Antonio Zarate Rotta, Enrique Aguilar del Alcazar, Arturo Moreno Alcántara, Jorge Ramón Noblecilla Merino, César Gustavo Martínez Uribe-Restrepo, César Alberto Cáceres Naro, Hugo Isaías Ormero Huapaya and Salvador Carmona Bernasconi, on the one hand, and the Republic of Peru, on the other.
a) La detención de José Gabriel Pastor Vives, Jaime Salinas Sedo, Manuel Fernando Obando Salas, Víctor Ernesto Obando Salas, Luis Armando Soriano Morgan, Marco Antonio Zárate Rotta, Enrique Aguilar del Alcázar, Arturo Moreno Alcántara, Jorge Ramón Noblecilla Merino, César Gustavo Martínez Uribe-Restrepo, César Alberto Cáceres Naro, Hugo Isaías Ormero Huapaya y Salvador Carmona Bernasconi es arbitraria durante los 15 primeros días y entra dentro de la Categoría III de los principios aplicables para el examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo.
(a) The detention of José Gabriel Pastor Vives, Jaime Salinas Sedo, Manuel Fernando Obando Salas, Víctor Ernesto Obando Salas, Luis Armando Soriano Morgan, Marco Antonio Zarate Rotta, Enrique Aguilar del Alcazar, Arturo Moreno Alcántara, Jorge Ramón Noblecilla Merino, César Gustavo Martínez Uribe-Restrepo, César Alberto Cáceres Naro, Hugo Isaías Ormero Huapaya and Salvador Carmona Bernasconi, during the first 15 days is arbitrary and falls within category III of the principles applicable in the consideration of the cases submitted to the Working Group.
Fue uno de los artífices de la toma del Alcázar.
He was one of the architects of our capture of the Alcazar.
Pero si el barco no ha llegado aún… -interrumpió Alcázar.
But the ship hasn’t come,” Alcazar protested.
– ¡Pero el señor Alcázar ha matado y secuestrado indios!
“But el’s-senor Alcazar killed and kidnapped Indians!”
¡Entregadnos a la hija del Corsario Negro! -¡A mí, Alcázar!
Give us the Corsair's daughter Black." "Alcazar, to me!"
¡Adiós!, o por mejor decir, ¡hasta que nos veamos en Salitrán!, comandante Alcázar.
Goodbye, or rather, goodbye to Salitran, Major of Alcazar.
él animará las cosas… Al Hotel Alcázar, por favor.
‘He’ll liven things up … Hotel Alcazar please driver.’
nom
nom
No pretenderán que la casemos en el Alcázar.
I hope they don't intend that she will marry in the citadel.
Andad y avisad al conde de Guadalmedina para que se presente inmediatamente en el Alcázar.
Go and tell the Count of Guadalmedina to present immediately at the Citadel.
La infanta saldría del Alcázar soltera y volvería casada.
The Infanta would leave the Citadel single and return married.
Los nombré como los antiguos guardianes de los alcázares.
Named after the ancient guardians that stood at the gates of the citadel.
Os doy mi palabra que la llevaré al alcázar.
I give you my word that I will take her to the citadel.
Vamos, Iñigo, apúrate, que tenemos mucho que hacer en el alcázar.
Come on, Iñigo, hurry, we have much to do at the citadel.
los alcázares de Isla Oleron e Isla Re, el castillo-prisión de Thouars, las prisiones de Belle-lle, Avignon, Saint Brieuc y Calvi.
Oleron Island and Re Island citadels, castle-prison at Thouars, prisons in Belle-lle, Avignon, Saint-Brieuc and Calvi.
Tenéis que abandonar el alcázar y quedar en Madrid a su disposición.
You have to leave the citadel and stay in Madrid at his disposal.
Sin embargo, ahora era el alcázar de Tom, quien estaba dispuesto a defenderlo hasta las últimas consecuencias.
But The Shed was Tom’s citadel, and he meant to defend it to the last.
—Está muy cerca de lo que fue el alcázar de los reyes y de muchas casas de nobles y principales de la corte, y en esos lugares siempre hay más vigilancia.
“It’s very close to what was the citadel of the kings and many noblemen and important courtiers live there, and there is always more vigilance in those areas.”
pero yo tenía la impresión de que volvía a subir los empinados peldaños de la Torre Matachina y oía cantar los vientos fríos entre los alcázares de la Ciudadela.
but it seemed to me that I climbed the steep steps of the Matachin Tower again and heard the cold winds sing among the keeps of the Citadel.
Las montañas fueron al principio colinas sueltas y picos solitarios, y algunos eran como alcázares, cuadrados y con construcciones como de fortaleza plantados alrededor de las cumbres.
The mountains were at first scattered buttes and solitary peaks, and some were like citadels, squarish with fortress-like buildings planted around the summits.
Aunque el colosal universo simulado era el alcázar de sus enemigos, la idea la deprimía y la indignaba. —No estoy seguro —dijo !Xabbu atisbando por encima de la barandilla.
Although the great simulation universe was the citadel of her enemies, the thought depressed and disgusted her. “I am not sure,” !Xabbu said, peering over the railing.
Ante ellos, elevándose hacia el cielo cargado de lluvia, se alzaban las cinco torres exquisitas e increíblemente ornamentadas que rodeaban el alcázar central con un techo de cúpula de la Ciudadela.
Before them, rising into rain-laden sky, stood the five delicate, incredibly ornate towers that surrounded the central domed keep of the Citadel.
De improviso, las nubes se abrieron, y un haz de luz atravesó la penumbra, iluminando con fuerza, más allá de las agujas del alcázar Arvad, el soberbio edificio conocido cariñosamente como la Ciudadela.
Suddenly, the clouds parted, and a shaft of light cut through the gloom, illuminating brilliantly beyond the spires of Arvad Keep the glorious edifice known fondly as the Citadel.
Aunque la culpa de las ratas jamás llegó a demostrarse a satisfacción de la Ciudadela, de pronto, toda casa de los Siete Reinos, del más lujoso alcázar a la más humilde choza, se hicieron con un gato.
Though the guilt of rats was never proved to the satisfaction of the Citadel, suddenly every house in the Seven Kingdoms, from the grandest castle to the humblest hut, required a cat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test