Traduction de "a versiones" à anglaise
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
En una decisión de 28 de julio de 2004 se designó el Magistrado Mumba como magistrado encargado de las diligencias preliminares, el cual, el mismo día, concedió una prórroga al Sr. Babić para presentar su notificación de apelación en fecha no superior a 17 días tras la emisión de la versión en bosnio/croata/serbio de la sentencia de la Sala de Primera Instancia.
By a decision of 28 July 2004, Judge Mumba was designated as the pre-appeal judge, who, on the same day, granted an extension of time for Mr. Babić to file his notice of appeal no later than 17 days after the filing of the Bosnian/Croatian/Serbian aversion of the trial judgement.
En contra de lo que esperaba que le dijeran, los directores no se oponían al principio de incluir traducciones en la revista —siempre que no fueran muy largas, como dijo uno de ellos—, y así fue como la versión en inglés de Ferguson del poema de Desnos sobre el desertor y los centinelas, «En el fin del mundo», se aceptó para su publicación en el número de primavera.
Contrary to what he had been expecting to be told, the editors were not averse to the principle of including translations in the magazine—as long as they weren’t too long, as one of them said—and so it was that Ferguson’s English rendering of the Desnos poem about the deserter and the sentinels, At the Edge of the World, was accepted for publication in the spring issue.
Sergius, después de abrir el regalo, se llevó el libro a un aparte y se aisló del entorno, de los greñudos que se llenaban la boca y los bolsillos de pavo y patatas al horno, de los otros niños que acorralaban al hombre de rojo, de su padre, que tocaba flojito la guitarra, cautivando a los cuáqueros, poco amigos de la música, con una versión irlandesa de «Noche de paz».
Sergius took the book aside once he’d opened it, sealing himself from his surroundings, the stringy men shoveling roast turkey and baked potatoes into their mouths and pockets, the other children thronging the man in the red suit, his father now gently strumming his guitar, beguiling music-averse Quakers with an Irish-tinged “Silent Night.”
nom
36. El Presidente dice que las fórmulas "s/he" y "his/her" empleadas en la versión inglesa le desagradan y preferiría otra manera de expresar esa idea.
The Chairperson said that he disliked "s/he" and "his/her" and would prefer some alternative way of conveying the idea.
No sentía entusiasmo por el drama como forma artística, pues lo consideraba antropocéntrico y por lo tanto restrictivo, pero no extendía este desdén al recitado dramático de poemas, en cuya categoría es presumible que situara su versión del Beorhtnoth.
He was not enthusiastic about drama as an art-form, considering it to be tiresomely anthropocentric and therefore restricting. But he did not extend this dislike to the dramatic recitation of verse, in which category he presumably placed his own Beorhtnoth.
Pues, al igual que una gran aristócrata, la revista era atrabiliaria y excéntrica, con muchas curiosas filias y fobias (nada de secuencias oníricas ni de versiones fonéticas de lenguaje coloquial, puntos de admiración sólo cuando fuesen estrictamente necesarios), y ahora, a pesar de mi ferviente observancia de sus códigos tácitos, la vieja dama había decidido, al parecer, no estar ya «en casa» para mí.
For like any great aristocrat, the magazine was both ill-tempered and eccentric, with many curious little likes and dislikes (no dream sequences, no phonetic renderings of demotic speech, exclamation points only when absolutely necessary), and now, despite my zealous adherence to her unwritten codes, the old dame had apparently decided not to be “at home”
—Sí, señorita Willcox —dijo Anne-Marie, maliciosamente. La profesora de literatura comprendió al punto que sería contraproducente delatar a Anne-Marie, pues ésta daría también su versión del asunto, y la señorita Theobald no tendría en gran concepto a una maestra que condenaba los versos de un gran poeta por el mero hecho de creer que estaban escritos por una colegiala que no era santo de su devoción.
' Yes, Miss Willcox,' said Anne-Marie maliciously, and the English mistress knew that it would be no good reporting Anne-Marie-for Anne-Marie would also report her own side of the matter, and Miss Theobald would not think very much of a teacher who condemned lines by a great poet just because she thought they were written by a school-girl she disliked.
nom
Dijo que la República Unida de Tanzanía era una "víctima" de su propia hospitalidad y que su Gobierno estaba "disgustado" con las versiones infundadas de que en los campamentos se estaban llevando a cabo actividades de adiestramiento militar.
He said that the United Republic of Tanzania was a "victim" of its own hospitality and that his Government was "very much disgusted" with the unfounded allegations that military training was occurring in the camps.
—La primera versión era la correcta —respondió Simms, mirando a Brewster con asco.
Simms looked at Brewster with disgust. “You got it right the first time,” he said.
—Sí. Nos tocaba una supertarde viendo vídeos de pelis de acción en versión francesa y fumando una mierda asquerosa que consigue en el barrio.
Yeah. We were supposed to spend a wonderful afternoon together, watching dubbed action movies and smoking the disgusting pot he gets in the shitty part of town.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test