Exemples de traduction
Without which the people have no case.
- Без чего нет и дела.
We present you with that, without which no American wedding can do.
Мы решили вам подарить то, без чего не обходится в Америке ни одна свадьба.
I know just what we need, without which no Walker Christmas is a Walker Christmas.
Я знаю, что нам нужно, без чего Рождество Уокеров не Рождество Уокеров.
The obligation which every citizen was under to serve a certain number of years, if called upon, in the armies of the republic, sufficiently imposed the necessity of learning those exercises, without which he could not be fit for that service.
Обязанность каждого гражданина прослужить известное число лет в армиях республики являлась достаточным побуждением к занятию этими упражнениями, без чего он оказался бы непригодным для этой службы.
So great a part of the circulating capital being continually withdrawn from it, in order to be placed in the other two branches of the general stock of the society; it must in its turn require continual supplies, without which it would soon cease to exist.
Поскольку очень большая часть оборотного капитала постоянно извлекается из него для помещения в два других вида общего запаса общества, он в свою очередь должен постоянно пополняться, без чего скоро совсем прекратил бы свое существование.
The credibility of the Tribunal is at stake, without which it will not command respect.
Под угрозой находится авторитет Трибунала, без которого он не будет пользоваться уважением.
Such are the demands of tolerance and broadmindedness, without which there is no social progress.
Именно в этом заключаются требования о проявлении терпимости и широты взглядов, без которых невозможен социальный прогресс.
This is an indispensable prerequisite without which the appropriate visa cannot be issued.
Это обязательное условие, без которого выдача соответствующей визы невозможна.
Human beings have a physical life, without which they cannot exist.
Человек обладает физической жизнью, без которой не может существовать.
Such are the demands of pluralism, tolerance and broadmindedness without which there is no `democratic society'".
Таковы требования плюрализма, терпимости и свободомыслия, без которых не бывает "демократического общества">>.
Housing is of key importance, without which no rehabilitation can be successful.
415. Важнейшую роль играет обеспечение жильем, без которого невозможна успешная реабилитация.
Both are efficient causes of the injury, without which it would not have occurred.
Обе являются эффективными причинами ущерба, без которых он не наступил бы.
The story without which there is nothing.
История, без которой ничего не будет.
The thing without which we could not exist.
Вещь, без которой мы не могли бы существовать.
Without which our grand rite would not be possible.
Без которого наш великий обряд станет невозможен.
"Our humanity, without which, of course... "we are nothing."
Природа, без которой мы ничего не стоим.
Because Tae Gong Shil is my sun without which the earth will be destroyed.
без которого мой мир рухнет.
Groups, without which, this president wouldn't have been elected.
3 организации, без которых, этот президент не был бы избран.
I have introduced aggression, without which no race can survive.
Я ввел агрессию, без которой не способна выжить ни одна раса.
There is one thing without which my happiness in this world seems impossible.
Одна вещь, без которой мое счастье в этом мире невозможно.
His will, without which we shall see his realm restored to popery!
Его завещание, без которого его королевство будет снова обращено в папизм!
Here iron ore surrendered the raw material... without which modern life would be unthinkable.
Здесь железная руда отдавала сырье... без которого невозможно представить современную жизнь.
In Poland there are said to be scarce any manufactures of any kind, a few of those coarser household manufactures excepted, without which no country can well subsist.
В Польше, как сообщают, отсутствует какая бы то ни было промышленность, исключая той небольшой грубой домашней промышленности, без которой не может существовать ни одна страна.
Anger and confusion were betrayed in his manner, but still there was that pride about him without which a Sardaukar appeared undressed—and with which he could appear fully clothed though naked.
В его поведении сквозили ярость и смущение; но в нем видна была и та самая гордость, без которой любой сардаукар показался бы голым, – с нею же он выглядел бы одетым даже и без единой нитки на теле.
Were we to examine, in the same manner, all the different parts of his dress and household furniture, the coarse linen shirt which he wears next his skin, the shoes which cover his feet, the bed which he lies on, and all the different parts which compose it, the kitchen-grate at which he prepares his victuals, the coals which he makes use of for that purpose, dug from the bowels of the earth, and brought to him perhaps by a long sea and a long land carriage, all the other utensils of his kitchen, all the furniture of his table, the knives and forks, the earthen or pewter plates upon which he serves up and divides his victuals, the different hands employed in preparing his bread and his beer, the glass window which lets in the heat and the light, and keeps out the wind and the rain, with all the knowledge and art requisite for preparing that beautiful and happy invention, without which these northern parts of the world could scarce have afforded a very comfortable habitation, together with the tools of all the different workmen employed in producing those different conveniences;
Если мы таким же образом рассмотрим все различные предметы обстановки и одежды упомянутого простого ремесленника или поденщика, — грубую холщовую рубаху, которую он носит на теле, обувь на его ногах, постель, на которой он спит, и все различные части ее в отдельности, плиту, на которой он приготовляет свою пищу, уголь, употребляемый им для этой цели, добытый из глубин земли и доставленный ему, может быть, морем и затем по суше с далекого расстояния, всю остальную утварь его кухни, все предметы на его столе — ножи и вилки, глиняные и оловянные блюда, на которых он ест и режет свою пищу; если подумаем о всех рабочих руках, занятых изготовлением для него хлеба и пива, оконных стекол, пропускающих к нему солнечный свет и тепло и защищающих от ветра и дождя, если подумаем о всех знаниях и ремеслах, необходимых для изготовления этого прекрасного и благодетельного предмета, без которого эти северные страны света вряд ли могли бы служить удобным местом для жилья; об инструментах всех различных работников, занятых в производстве этих различных предметов необходимости и удобств;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test