Exemples de traduction
In that connection, the role of the international community, one of whose components consisted of the efforts of the United Nations, could not be underestimated.
В этой связи нельзя недооценивать роль международного сообщества, одним из компонентов которой являются усилия Организации Объединенных Наций.
They reiterated their preference for an approach based on a framework of agreements whose components are mutually reinforcing rather than on a convention to ban the use of nuclear weapons.
Они вновь подтвердили, что отдают предпочтение подходу, основанному на структуре соглашений, компоненты которых взаимно укрепляли бы друг друга, а не конвенции о запрещении применения ядерного оружия.
These explosive remnants of war, whose components have the potential of the being sourced for new IEDs, currently remain on the ground as opposition forces were driven out and pose a significant threat to clearance personnel.
Эти взрывоопасные пережитки войны, компоненты которых потенциально могут стать источником для новых СВУ, в настоящее время, в отличие от вытесненных войск, остаются на земле и представляют значительную угрозу для расчистного персонала.
75. Compared with green economy, water is a traditional sector of environmental concern and management whose components are rather clearly defined and mostly agreed upon, often within well-established regulatory frameworks.
75. В отличие от "зеленой" экономики водные ресурсы являются сектором, в котором существует традиционная система учета экологических проблем и управления природоохранной деятельностью и компоненты которого достаточно четко определены и в своем большинстве согласовано, нередко в рамках полностью сложившихся нормативно-правовых баз.
Since the end of the war imposed on Iran by the regime of Saddam Hussein, tens of thousands of Iranians have continued to suffer and perish as a result of chemical weapons whose components came from certain countries permanently seated in the Security Council.
После окончания войны, навязанной Ирану режимом Саддама Хусейна, десятки тысяч иранцев продолжали испытывать страдания и умирать в результате применения химического оружия, компоненты которого поступили из определенных стран, являющихся постоянными членами Совета Безопасности.
10. Several states recalled the importance of the final document of the Eighth Review Conference of the Non Proliferation Treaty and the action plan contained therein while reiterating their preference for an approach based on a framework of agreements whose components are mutually reinforcing.
10. Ряд государств напомнили о важности заключительного документа восьмой Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении и содержащегося в нем плана действий, подтвердив при этом свое предпочтение в пользу подхода, основанного на комплексе соглашений, компоненты которых взаимно подкрепляют друг друга.
In the case of entities whose components are natural or juridical persons possessing the nationality of more than one State, a plan of work for exploration shall not be approved unless all the States whose natural or juridical persons comprise those entities are States Parties or members on a provisional basis;
В случае субъектов права, компоненты которых являются физическими или юридическими лицами, имеющими гражданство более чем одного государства, план работы по разведке утверждается только в том случае, если все государства, чьи физические или юридические лица входят в состав таких субъектов, являются государствами-участниками или членами на временной основе;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test