Exemples de traduction
For those who lack sufficient food, decent housing, safe water and sanitation, and access to education, it is a continuing struggle to maintain human dignity.
Для тех, кому не хватает пропитания, кто не имеет приличного жилья, доступа к питьевой воде и канализации и доступа к просвещению, жизнь является постоянной борьбой за сохранение собственного человеческого достоинства.
Because power in the hands of those who lack honesty, lacks a moral compass.
Потому что сила в руках тех, кому не хватает честности, моральных устоев.
You can either wait for those dinosaurs to give you permission to engage in the scientific world, or you can show them. That your ideas can not be snuffed out by those who lack imagination.
Можешь либо ждать от этих динозавров разрешения приобщиться к миру науки, либо показать им, что твои идеи не должны отвергать те, кому не хватает фантазии.
(b) The number of children who lacked personal identification documents;
b) количества детей, у которых отсутствуют документы, удостоверяющие личность;
These can have particularly devastating effects on the poor, who lack financial resilience.
Они могут иметь особенно катастрофические последствия для бедных слоев населения, у которых отсутствует финансовая устойчивость.
Some Governments have concluded readmission agreements to ensure that foreigners in an irregular status who lack proper documentation validating their origin are nevertheless admitted by countries of origin if they are expelled.
Некоторые правительства заключили соглашения о повторном допуске в страну с целью обеспечить, чтобы не имеющие должного статуса иностранцы, у которых отсутствуют надлежащие документы, подтверждающие их происхождение, были тем не менее допущены в страны происхождения, если их высылают.
How can we speak seriously about prevention if we allow sexual relations between partners who lack the necessary respect for each other to engage in safe sex practices to remain widespread?
Как мы можем серьезно говорить о профилактике, если мы продолжаем мириться с сексуальными отношениями между партнерами, у которых отсутствует необходимое уважение друг к другу для того, чтобы практика безопасного секса носила широко распространенный характер?
59. The Canada Research Chair in International Migration Law (CRCIML) said the Canadian refugee determination system is often perceived as being too politicized to be independent, due to the political appointment of some members who lack experience and expertise.
59. Канадский исследовательский институт международного права по вопросам миграции (КРКИМЛ) сообщил о том, что существующая в Канаде система предоставления статуса беженца зачастую воспринимается как излишне политизированная, чтобы быть независимой, из-за включения в нее ряда политических назначенцев, у которых отсутствуют опыт и знания.
10. What measures has the State party taken to eliminate discrimination in the access to social services on the grounds of residence registration and to protect the economic, social and cultural rights of people who lack registration documentation, especially homeless and stateless people?
10. Какие меры были приняты государством-участником для ликвидации дискриминации в области доступа к социальному обслуживанию на основании регистрации местожительства, а также для защиты экономических, социальных и культурных прав лиц, у которых отсутствуют документы о подобной регистрации, особенно бездомных лиц и лиц без гражданства?
Recipients of social benefits in the Republic number about 43,300, and include 168 heroine-mothers, 3,400 persons who have reached pensionable age and do not have a record of work and 17,900 disabled persons who lack entitlement to pension provision.
Получателей социальных пособий в республике насчитывается около 43,3 тыс. чел., в том числе 168 матерей - героинь, лиц, достигших пенсионного возраста и не имеющих трудового стажа -- 3,4 тыс. чел., инвалидов, у которых отсутствует право на пенсионное обеспечение -- 17,9 тыс. чел.
Finally, anti-poverty programmes that provide opportunities for the able-bodied poor cannot address the needs of the aged poor or those made poor by disability and infirmity, who lack not only income but also any realistic opportunity to become productive and raise their incomes.
Наконец, программы борьбы с нищетой, которые создают возможности для способных к труду малоимущих лиц, не в состоянии удовлетворить потребности престарелых малоимущих людей или лиц, обнищавших в результате инвалидности или потери здоровья, у которых отсутствуют не только доходы, но и любые реальные возможности заняться производством и повысить свои доходы.
If the deprivation is not a part of a delictual act but merely involves denationalization of groups of citizens domiciled within the frontiers of a State, who lack any other links, then there is no delict - as there would be, for example, if they were forced to try to gain admission illegally in neighbouring States - but the deprivation is not entitled to recognition by others because it disregards the doctrine of effective link and represents an attempt to avoid the responsibilities of territorial sovereignty and statehood.
Если лишение гражданства не является частью деликтного деяния, а всего лишь касается лишения гражданства групп граждан, домицилированных в пределах границ какого-либо государства, у которых отсутствуют какие-либо другие связи, тогда этого деликта нет - деликт был бы, например, если бы их принуждали предпринимать попытки добиться незаконного допуска в соседние государства, - однако лишение гражданства не означает права на признание другими государствами, поскольку оно игнорирует доктрину эффективной связи и представляет собой попытку уклониться от обязанностей территориального суверенитета и государственности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test