Exemples de traduction
This month, UNDP celebrates a milestone of sponsoring 1,000 GEF projects, which are bringing over half a billion dollars to bear on the environmental challenges threatening recipient and donor countries.
В этом месяце ПРООН отмечает крупное достижение - разработку 1000 проектов ГЭФ, которые приносят свыше полумиллиарда долларов для решения экологических задач, угрожающих странам- реципиентам и донорам.
He stated that he also attached great importance to the political process, which would bring lasting peace to Darfur through a comprehensive agreement.
Он заявил, что также придает большое значение политическому процессу, который принесет прочный мир Дарфуру на основе осуществления всеобъемлющего соглашения.
It was fully committed to an ambitious, balanced and comprehensive conclusion of the Doha Development Agenda, which would bring significant benefits to developing countries, in particular the least developed ones.
Союз решительно привержен полному, сбалансированному и всестороннему выполнению Дохинской повестки дня в области развития, которое принесет существенные выгоды развивающимся странам, в частности наименее развитым из них.
India looked forward to the early completion of the Programme for Change and Organizational Renewal, which would bring additional savings through an efficient management structure and improved technical cooperation delivery.
94. Индия рассчитывает на скорое завершение Программы преобразований и организационного обновления, которая принесет дополнительную экономию за счет перехода к эффективной системе управления и повышения качества услуг, предоставляемых в сфере технического сотрудничества.
17. Turning to the question of Western Sahara, he expressed the hope that the parties to the dispute would, in a spirit of accommodation and goodwill, achieve a just and mutually acceptable settlement to the dispute which would bring peace to the region and better opportunities for millions of people.
17. Касаясь вопроса о Западной Сахаре, оратор выражает надежду, что, действуя в духе примирения и доброй воли, стороны в споре смогут найти справедливое и взаимоприемлемое решение, которое принесет в регион мир и откроет перед миллионами людей более широкие возможности.
This positive development, which will bring peace and prosperity to the southern Philippines, also constitutes another important step towards the realization of a politically stable, socially cohesive and economically progressive South-East Asia that is increasingly able to deal with its own problems in its own way.
Это позитивное событие, которое принесет мир и процветание в южную часть Филиппин, также представляет собой важный шаг в направлении создания политически стабильной, социально сплоченной и развитой в экономическом отношении Юго-Восточной Азии, которая все больше в состоянии самостоятельно решать свои проблемы.
If indeed the United Nations is the champion of equality, of sovereignty, of the maintenance of traditional practices which in reality do not harm others, then the collective countries should denounce this imposition by a multinational entity, which will bring ultimate and profound hardships upon our humanfolk — be they young men or old men, children or maidens, matrons or old women.
Если Организация Объединенных Наций в самом деле является поборником равенства, суверенитета, сохранения такой традиционной практики, которая фактически никому не наносит никакого вреда, тогда преисполненные духа коллективизма страны должны разоблачить этот навязываемый одним транснациональным образованием обман, который принесет нашему роду человеческому - будь то молодым или пожилым мужчинам, детям, незамужним, замужним или престарелым женщинам - исключительные и тяжелейшие испытания.
65. It was noted that in transboundary marine SEAs there were different starting points depending on whether the decision-making related to: (a) one shared marine area where the SEA was intended to help plan future use and/or development and policy options; (b) an SEA that involved one country's plan, for example to dam a river, that used a common resource and might affect more than one country, but which would bring financial benefit only to the country originating the plan; or (c) an SEA on the territory of one State, but with potential impact on the environment and citizens of another State.
65. Было отмечено, что трансграничные СЭО в отношении морской среды имеют различные отправные точки в зависимости от того, касаются ли принимаемые решения а) одной общей морской акватории, где СЭО призвана содействовать планированию ее будущего использования и/или освоения и соответствующих вариантов политики; b) СЭО плана какой-либо страны, например плана строительства плотины на реке, который предполагает использование его ресурса, с возможными последствиями более чем для одной страны, но который принесет финансовую выгоду только одной стране, разработавшей данный план; или с) СЭО в отношении одного государства, когда может быть оказано воздействие на окружающую среду и граждан другого государства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test