Traduction de "which deprived" à russe
Exemples de traduction
Indigenous peoples have been, in fact, victims of development policies which deprive them of their economic base - land and resources - and they are almost never the beneficiaries.
Коренные народы стали жертвами стратегий развития, которые лишили их экономической основы - земли и ресурсов, - которыми они практически никогда не пользовались.
Women in the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan continued to suffer violations of their rights under the Israeli occupation, which deprived them of their basic rights to education, health care, security and freedom of movement, and had a major negative impact on all aspects of life.
58. Женщины на оккупированной палестинской территории и на оккупированных сирийских Голанах продолжают страдать в результате нарушения их прав в условиях израильской оккупации, которая лишила их основных прав на образование, здравоохранение, безопасность и свободу передвижения и весьма негативно сказалась на всех аспектах их жизни.
Furthermore, the European Union condemns the decision of the authorities of Myanmar to force her to return to Yangon after she had spent six days in her car in protest against the authorities of Myanmar, which deprived her of the possibility to take part in a meeting with members of the National League for Democracy.
Европейский союз также осуждает принятое властями Мьянмы решение принудить ее вернуться в Янгон, после того как она провела шесть дней в своей автомашине в знак протеста против властей Мьянмы, которые лишили ее возможности принять участие во встрече с членами Национальной лиги за демократию.
125. That Section of the Act, together with the rest of the embargo measures, was thus used to support the ruling of the New York Court which deprived the Cuban-French joint venture Havana Club Holding of its rights to register and potentially market Havana Club Cuban rum in the United States, a ruling that has caused incalculable economic losses to the Cuban people.
125. Таким образом, данный раздел, наряду с другими мерами экономической блокады, был направлен на то, чтобы поддержать решение ньюйоркского суда, который лишил совместную кубинско-французскую компанию <<Гавана клаб холдинг>> права на регистрацию и потенциальную реализацию кубинского рома <<Гавана клаб>> в Соединенных Штатах, что причинило огромный экономический ущерб кубинскому народу.
That was an unacceptable situation which deprived operations, which were carried out on behalf of the international community, of significant contributions.
Недопустимо, чтобы операции, осуществляемые от имени международного сообщества, лишились существенной поддержки.
Men and women were forced out from their homes and gardens, which deprived them completely of their economic means.
Многие мужчины и женщины были изгнаны из своих домов и садовых участков, в результате чего они практически полностью лишились своих возможностей в экономике.
(e) The author argued that one of the co-defendants was not summoned personally and therefore did not appear at the trial, which deprived the author of a means of defence.
e) Автор заявил, что один из проходящих по этому делу обвиняемых не был лично вызван в суд, а потому не предстал перед судебной коллегией, лишив тем самым автора средств защиты.
We are all acutely aware of the fact that there were prevailing historical circumstances at the time which deprived the authors of the Charter of the opportunity of laying down criteria for permanent membership.
Мы все остро осознаем тот факт, что преобладавшие в то время исторические условия лишили авторов Устава возможности заложить критерии для постоянного членства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test