Exemples de traduction
Recalling article 3 of the Universal Declaration of Human Rights, which affirms everyone's right to life,
ссылаясь на статью 3 Всеобщей декларации прав человека, в которой подтверждается право каждого на жизнь,
:: A project to highlight Islamic principles, which affirm the rights of women and their role in shaping civilization
проект, обращающий особое внимание на исламские принципы, которые подтверждают права женщин и их роль в формировании цивилизации;
The Government, individuals, groups and communities are bound by these provisions which affirm the inviolability of belief and religion.
Эти положения, которые подтверждают неприкосновенность веры и религии, имеют обязательную силу для правительства, отдельных лиц, групп и общин.
Doing so contradicted the Charter of the United Nations, which affirmed the principle of the sovereign equality of all Member States.
Это противоречит Уставу Организации Объединенных Наций, в котором подтверждается принцип суверенного равенства всех государств-членов.
MERCOSUR is today a demonstration of open regionalism, which affirms the commitments and, above all, the teachings of the World Trade Organization.
МЕРКОСУР на сегодняшний день является демонстрацией открытого регионализма, который подтверждает обязательства и, что самое главное, постулаты Всемирной торговой организации.
This entails the implementation of the Bali Action Plan, which affirmed adaptation, mitigation, technology and financing as key areas for action.
Это включает осуществление Балийского плана действий, в котором подтверждается, что основные области деятельности касаются адаптации, смягчения последствий, технологий и финансирования.
This is the main message of the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity, which affirms that it is on such diversity that all development efforts must be founded.
Это -- основное послание Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии, в которой подтверждается, что все усилия в целях развития должны основываться на таком разнообразии.
which affirms the right of everyone to life, article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights Resolution 220 A (XXI), annex.
, в которой подтверждается право каждого человека на жизнь, статью 6 Международного пакта о гражданских и политических правах Резолюция 2200 А (XXI), приложение.
Following the 1967 six-day war, the Security Council adopted resolution 242 (1967) which affirms the right of every State in the area
После шестидневной войны 1967 года Совет Безопасности принял резолюцию 242 (1967), в которой подтверждается право каждого государства на то, чтобы
Moreover, such an approach accorded with the preamble to the Convention, which affirmed the determination to eliminate racial discrimination throughout the world in all its forms and manifestations.
Кроме того, такой подход закреплен в преамбуле Конвенции, в которой подтверждается решимость ликвидировать расовую дискриминацию во всем мире во всех ее формах и проявлениях.
14. With regard to application of the Convention, she had read with interest paragraph 23 of the report, which affirmed that racial discrimination did not exist in Viet Nam.
14. Что касается применения Конвенции, то она отмечает, что с интересом ознакомилась с пунктом 23 доклада, в котором утверждается, что расовой дискриминации во Вьетнаме не существует.
It also complements the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity, which affirms that, as a value indissolubly linked with respect for the individual, intercultural dialogue is the best guarantor of peace.
Она также дополняет Всеобщую декларацию ЮНЕСКО о культурном разнообразии, которая утверждает, что, будучи неразрывно связанным с уважением прав личности, межкультурный диалог является наилучшей гарантией мира.
The Libyan Arab Jamahiriya cited the Green Document on Human Rights in the Age of the Masses, which affirms: "The members of Jamahiri society venerate and protect human life.
Ливийская Арабская Джамахирия приводит слова из "Великого зеленого документа о правах человека в эпоху народных масс", в котором утверждается: "Члены Джамахирийского общества ценят и защищают человеческую жизнь.
It is also claimed that the court accepted statements from police officers, which affirmed that the investigation had been carried out according to the rules and without having to resort to force.
Утверждается также, что суд принял к сведению показания сотрудников милиции, которые утверждали, что расследование было проведено без каких-либо нарушений правовых норм и применения силы.
He also recalled the position in this respect of the Russian Federation, which affirmed that those actions were carried out to defend its citizens and to ensure that human rights were respected.
Он также напомнил о позиции по этому вопросу Российской Федерации, которая утверждает, что эти действия предпринимаются с целью защиты ее граждан и обеспечения соблюдения прав человека.
In this particular case, the State party's responsibility is strongly anchored in the Brazilian Constitution (articles 196-200) which affirms the right to health as a general human right.
В данном конкретном случае обязанность государства-участника прочно закреплена в бразильской конституции (статьи 196 - 200), в которой утверждается право на охрану здоровья в качестве общего права человека.
Surpassing most expectations, the Conference adopted a Declaration and Programme of Action which affirmed, among other things, the principles of universality, indivisibility and non-selectivity in the promotion and protection of human rights.
Конференция, превзойдя ожидания многих, приняла Декларацию и Программу действий, в которой утверждались, помимо прочего, принципы универсальности, неделимости и неизбирательности в области содействия и защите прав человека.
The second alternative, second option, is a comprehensive mandate which affirms an effective global ban as the ultimate objective, but agrees to undertake work towards this goal in a phased or step—by—step approach.
Второй альтернативой, вторым вариантом является всеобъемлющий мандат, который утверждал бы эффективное глобальное запрещение в качестве конечной цели, но который предусматривал бы поэтапный, или постепенный, подход к работе по достижению этой цели.
3.4.1. The Manufacturer shall provide a statement which affirms that the strategy chosen to achieve "The System" objectives will not, under non-fault conditions, prejudice the safe operation of systems which are subject to the prescriptions of this Regulation. 3.4.2.
3.4.1 Изготовитель представляет заявление, в котором утверждается, что стратегия, выбранная для обеспечения целевых функций "системы" в исправном состоянии, не препятствует надежному функционированию систем, на которые распространяются предписания настоящих Правил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test