Exemples de traduction
25. Unlike in the procedures for the last Census, counters in Westminster were instructed to wake up anyone sleeping so they could get the information.
25. В отличие от процедур, использовавшихся при проведении последней переписи, счетчики в Вестминстере были проинструктированы будить всех спящих бездомных, с тем чтобы они могли предоставить необходимую информацию.
The State party was also under an obligation to adopt measures so that State agents were instructed not to commit acts similar to the one in this case.
Государство-участник также обязано принять меры к тому, чтобы его должностные лица были проинструктированы не совершать впредь действий, о которых идет речь в данном сообщении.
Sexist language in calls for application was eliminated as issued through official government circulars and interviewing boards were instructed that discriminatory questions were not acceptable.
Из объявлений о вакансиях, публикуемых в официальных правительственных циркулярах, были устранены дискриминационные с гендерной точки зрения формулировки, и комиссии, проводящие собеседование, были проинструктированы о неприемлемости вопросов, носящих дискриминационный характер.
After a second call for bids (through the use of a best and final offer), the technical evaluators were instructed to rank the preferred vendor as the highest technically qualified bidder.
После второго раунда на торгах (по принципу использования наилучшего и окончательного предложения) специалисты по технической оценке были проинструктированы признать предпочтительного продавца наиболее подходящим с точки зрения технической квалификации претендентом.
The Committee called upon Israel to ensure that the authorities at all checkpoints were instructed to ensure access to health care for pregnant women, while protecting the security of Israel (A/60/38, paras. 257-258).
Комитет призвал Израиль обеспечить, чтобы начальники всех пропускных пунктов были проинструктированы на предмет обеспечения доступа к медицинским услугам для беременных женщин без ущерба для безопасности Израиля (A/60/38, пункты 257 - 258).
Moreover, directors of all institutions were instructed to inform children about telephone numbers and addresses of the Ombudsman for Children, of persons conducting pedagogical supervision appointed by the voivode and of the district centre for family assistance.
Кроме того, директора всех учреждений были проинструктированы о необходимости сообщать детям номера телефонов и адреса омбудсмена по вопросам детей, лиц, назначаемых руководителем администрации воеводства для осуществления педагогического надзора, а также районного центра по оказанию помощи семьям.
First thing, we were instructed in the etiquette of dealing with this volcano.
Первое, о чём мы были проинструктированы - правила общения с этим вулканом.
My ambassadors were instructed to secure an accord with the Mongols at all costs.
Мои послы были проинструктированы, обеспечив соглашение с монголами во всех расходах.
At times, non-Serbs were instructed to wear white arm bands to identify themselves.
Иногда в целях идентификации несербам предписывалось носить на рукавах белые повязки.
He noted, for example, that the Basque terrorist organization, ETA, had prepared a manual in which members were instructed to immediately complain of torture after their arrest.
Он отмечает, например, что баскская террористическая организация ЕТА подготовила пособие, в котором членам предписывают немедленно подавать жалобу о пытках после их ареста.
In most cases, victims were instructed by the court to establish their right to compensation in civil proceedings; however, victims could also instigate civil proceedings independently, in which case causal nexus had to be proved between the perpetrator and the act, and between the act and the effect on the victim, in order to establish a legal basis for compensation.
В большинстве случаев суд предписывает жертвам доказать свое право на возмещение ущерба в рамках гражданского производства; однако жертвы могут также возбуждать процедуры гражданского производства независимо, и в данном случае необходимо доказать наличие причинно-следственной связи между виновным лицом и соответствующим актом, а также между этим актом и последствиями для жертвы, с тем чтобы установить юридическую основу для возмещения ущерба.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test