Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Phenomena such as domestic violence, female foeticide and infanticide were causes for concern.
Такие явления, как насилие в семье, аборты и детоубийство, вызывают большую тревогу.
A lack of respect for the separation of powers and prison conditions were causes for concern.
Озабоченность вызывают несоблюдение принципа разделения властей и условия содержания в тюрьмах.
Nevertheless, continuing infringements on the freedom of association and freedom of expression were cause for concern.
Тем не менее озабоченность вызывают сохраняющиеся ограничения свободы объединений и свободы самовыражения.
Such allegations were cause for serious concern and the Committee looked forward to the delegation's comments.
Эти утверждения вызывают сильное беспокойство, и Комитет будет с интересом ждать комментариев со стороны делегации.
It was assessed that the BSA threats in Žepa were “cause for concern” and that the situation there appeared to be deteriorating.
Угрозы со стороны боснийских сербов в Жепе были оценены как "вызывающие беспокойство", и обстановка там, по-видимому, ухудшалась.
22. The delays in securing a site for the construction of the swing space building were cause for concern.
22. Задержка с выделением участка земли для строительства подменных помещений вызывает обеспокоенность.
37. The chronic problems in obtaining funding for DDR activities were cause for concern.
37. Вызывают обеспокоенность хронические проблемы, связанные с мобилизацией средств на финансирование деятельности в сфере РДР.
The long delays in the processing of cases were cause for grave concern and incompatible with the Covenant.
80. Длительные задержки в рассмотрении дел вызывают серьезную озабоченность, и их наличие не совместимо с положениями Пакта.
The high vacancy rates at UNOCI, and at other African peacekeeping missions, were cause for concern.
Вызывает озабоченность высокий уровень вакансий в ОООНКИ и в других миссиях по поддержанию мира в Африке.
The illegal transfer and the smuggling of weapons-grade nuclear materials were cause for growing concern.
Растущую озабоченность вызывает проблема незаконной торговли ядерными материалами, пригодными для производства оружия, и их контрабанды.
'Hammond's vertical exhausts were causing chaos.'
Торчащие вверх выхлопные трубы грузовика Хаммонда вызывали хаос
I mean, did she have any friendships that were cause for concern?
В смысле, были у неё друзья вызывавшие беспокойство?
I had to find swords that were stuck in me... Hypothetical swords, imaginary swords that were causing all this pain.
Я должна была найти мечи, вонзённые в меня ... гипотетические мечи, воображаемые мечи, вызывавшие всю эту боль.
Activities would only be allowed to proceed if no harm were caused.
Развертывание той или иной деятельности будет допускаться только в том случае, если она не будет причинять ущерба.
Some communities also alleged that mining companies' activities were causing damage to property and negatively affecting the environment.
Некоторые общины также утверждали, что горнодобывающие компании причиняют им материальный ущерб и наносят вред окружающей среде.
It also argued that those procedures were causing undue inconvenience to the local population moving between the Svaneti and Zugdidi districts.
Она заявила также, что процедуры проверки причиняют чрезмерные неудобства местным жителям, совершающим поездки между Сванетским и Зугдидским районами.
Once again, the Holy See wished to stress the urgent need for an end to the production, sale, stockpiling, export and use of land mines, which were causing enormous harm to humanity.
Святейший Престол еще раз подчеркивает настоятельную необходимость прекращения производства, продажи, накопления, экспорта и использования наземных мин, которые причиняют человечеству огромный ущерб.
The harsh measures undertaken by Israel since September 2000, which it justified with considerations of national security, were causing the Palestinian people to suffer and were hindering the work of UNRWA.
Предпринимаемые Израилем с сентября 2000 года жесткие меры, которые он оправдывает соображениями национальной безопасности, причиняют страдания палестинскому народу и препятствуют работе БАПОР.
59. The Conference must also address not only the responsibility of recipient States but also the responsibility of countries that manufactured the small arms and light weapons that were causing such enormous suffering.
59. Конференция должна также рассмотреть вопрос не только об ответственности государств-получателей, но и об ответственности стран, которые производят стрелковое оружие и легкие вооружения, причиняющие такие огромные страдания.
38. With regard to the ongoing conflict in Israel and the occupied territories, he said that suicide bombings and State-sponsored assassinations were continuing to feed the cycle of violence and were causing the suffering of innocent people on both sides.
38. В отношении продолжающегося конфликта в Израиле и на оккупированных территориях он говорит, что взрывы террористов-самоубийц и организуемые государством убийства продолжают подпитывать нескончаемую череду насилия и причиняют страдания ни в чем неповинным людям обеих сторон.
She asked for more details of Cameroon's strategy for the elimination of violence against women and asked why it was taking so long to adopt the draft law, when violence and trafficking were causing suffering to women every day.
Она просит представить более подробную информацию об осуществляемой Камеруном стратегии ликвидации насилия в отношении женщин и спрашивает, почему необходимо так много времени для принятия этого проекта закона в то время, как насилие и торговля людьми ежедневно причиняют страдания женщинам.
As to his removal from Canada counsel states that the complainant was tied up for the whole 20 hours of his return to India, and that despite repeated requests the Canadian guards refused to loosen the ties around him which were causing pain.
Что касается высылки из Канады, то адвокат заявляет, что жалобщик находился в связанном состоянии в течение всех 20 часов полета в Индию и, несмотря на неоднократные просьбы, канадские охранники отказывались ослабить связывающие его ремни, причинявшие ему боль.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test