Traduction de "was unaware was" à russe
Was unaware was
Exemples de traduction
The OIOS review of these estimates showed that the security consulting firm was unaware of the prevailing site conditions.
Проведенное УСВН изучение этой сметы показало, что указанная компания-консультант по вопросам безопасности была не в курсе конкретных условий на месте.
UNOCI is therefore unaware of most landings involving aircraft other than those of the United Nations, Force Licorne or WFP.
Поэтому ОООНКИ не в курсе большинства посадок других самолетов, помимо тех, которые имеют отношение к Организации Объединенных Наций, силам операции «Единорог» или ВПП.
Clearly, OIOS was unaware that such negotiations were conducted exclusively by the Department of Peacekeeping Operations, without any involvement by the Office of Central Support Services.
УСВН было явно не в курсе того, что подобные переговоры проводит исключительно Департамент операций по поддержанию мира без какого-либо участия Управления централизованного вспомогательного обслуживания.
21. Mr. Dhakal (Nepal) said that his delegation had also been caught unawares and had thus not participated in the vote not to take action.
21. Г-н Дхакал (Непал) говорит, что его делегация также была не в курсе дела и поэтому не участвовала в голосовании по вопросу о том, чтобы не принимать никаких мер.
Special courses were being organized for police officers, who were frequently unaware of the fact that certain acts of violence also constituted discriminatory acts.
Организуются специальные курсы для служащих полиции, которые часто не осведомлены о том, что некоторые формы насилия также представляют собой дискриминационные акты.
Inspections found situations where representatives were unaware of the full scope of authority vested in them or exercised authority without adequate training or in an ad hoc manner.
В ходе инспекций всплывали ситуации, когда представители не были в курсе всего круга возложенных на них полномочий либо исполняли такие функции, не имея должной профессиональной подготовки, или от случая к случаю.
Moreover leaving implementation of the new rules to administrators at local authority level could prove risky, as they might be unaware of States parties' commitments under international conventions.
Кроме того, оставлять осуществление новых правил за администраторами ведомств локального звена - может оказаться рискованным делом, ибо они могли бы быть и не в курсе обязательств государств-участников по международным конвенциями.
The problem appeared to arise from a lack of coordination between departments, to the extent that the Department for General Assembly and Conference Management was, at times, unaware that certain reports had been requested.
Проблема, как представляется, вызвана отчасти недостаточной координацией между департаментами в том смысле, что Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению иногда оказывается не в курсе отдельных просьб о выпуске докладов.
He was unaware of any pending work or actions with regard to freezing the assets of the individuals and entities on the Committee's list, lacked knowledge of the asset freeze and requested a briefing packet for his review from the Panel, which the Panel provided on 7 August.
Он был не в курсе того, что будет делаться для обеспечения замораживания активов тех физических и юридических лиц, которые были включены в санкционный список Комитета, вообще не знал о замораживании активов и просил Группу передать ему пакет справочных документов, что и было сделано 7 августа.
A tunnel manager cannot possibly consider a less strict tunnel classification if he is unaware of the frequency of the dangerous goods loads actually passing through the tunnel and therefore is not aware of the real risks involved, and above all if he does not have the means to carry out checks on vehicles in a simple manner.
Управляющему туннелем весьма трудно будет предусмотреть менее жесткую классификацию туннеля, пока он не будет знать, как часто опасные грузы в действительности провозятся через его туннель, и тем самым не будет в курсе реально существующих рисков, и в особенности не будет иметь средств для несложного контроля за их перевозкой.
не знал, было
The importers or end users also appeared to be unaware of this.
Как представляется, ни импортеры, ни конечные пользователи также не знали об этом.
In all cases the driver is also unaware of the position of the bicyclist.
Во всех случаях водитель не знал о местонахождении велосипедиста.
Many persons with disabilities were unaware of this law and/or of its content.
Многие инвалиды не знали об этом законе и/или его содержании.
Initially the Ugandan authorities were unaware of this new arrangement.
Вначале угандийские власти ничего не знали о новой сделке.
Inexplicably, some staff were unaware of its existence.
По непонятным причинам некоторые сотрудники не знали о его существовании.
In many cases their families were unaware of their arrest or of their whereabouts.
Во многих из этих случаев семьи задержанных ничего не знали об их аресте или о их местонахождении.
The accused were not provided with lawyers and seemed unaware of their right to counsel.
Подсудимые не были обеспечены услугами адвоката и, очевидно, даже не знали о своем праве на защитника.
"No one today is unaware of [the] divide between the world's rich and poor.
Сегодня нет таких людей, которые не знали бы о существующей в мире пропасти между богатыми и бедными.
8A1 Relevant if other party "knows" or "could not have been unaware"
8А1 Использование концепции "если другая сторона "знала" или "не могла не знать""
The spiders had caught them pretty easily the night before, but that had been unawares and in the dark. This time there looked like being a horrible battle.
Освободились-то они быстро, но никто не знал, что будет потом: пауки захватили карликов ночью, да еще и врасплох, а теперь назревала самая настоящая битва.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test