Exemples de traduction
Human dignity will be regained.
Человеческое достоинство будет восстановлено.
2002 (partial) -- has regained voting rights.
2002 год (частично) - право голоса восстановлено.
The Governor expects that accreditation will be regained by early 2004.
Губернатор ожидает, что аккредитация будет восстановлена к началу 2004 года.
Since October 2006 it has regained some stability.
После октября 2006 года в ее работе была восстановлена определенная стабильность.
Contact on the helicopter was later regained heading towards Split.
Впоследствии контакт с этим вертолетом был восстановлен, когда он пролетал в направлении Сплита.
In 1989, after almost four decades of authoritarian rule, Paraguay regained its democracy.
В 1989 году в Парагвае после почти четырех десятилетий авторитарного правления вновь была восстановлена демократия.
AWACS regained radar contact 50 kilometres south-west of Banja Luka, and the track faded at the same city.
Контакт был восстановлен в 50 км к юго-западу от Баня-Луки.
Kuwait continued to produce above its quota when, after its liberation, it regained the capacity to do so.
После освобождения, как только были восстановлены мощности, объем добычи нефти вновь превысил квоту.
In the three short years since the 2006 crisis, people have regained trust and confidence in the organs and institutions of the State.
За три коротких года после кризиса 2006 года было восстановлено доверие народа к государственным органам и учреждениям.
We want Iraq to regain hope.
Мы хотим, чтобы Ирак вновь обрел надежду.
It has regained its position in the region.
Наша страна вновь занимает присущее ей положение в регионе.
The legitimacy and authority of the Security Council must be regained.
Необходимо вновь подтвердить легитимность и авторитет Совета Безопасности.
It was hoped that the FAO process would regain momentum.
Была выражена надежда на то, что процесс ФАО вновь наберет обороты.
It was an ancient nation that had regained its independence.
Это старая страна, которая вновь обрела свою независимость.
It was essential for citizens to regain their trust in State institutions.
Важно, чтобы граждане вновь обрели доверие к государственным институтам.
Regain national markets and restructure the production sector;
b) вновь завоевать национальные рынки и реструктурировать производственные механизмы;
The peace process subsequently regained momentum in mid-April.
После этого в середине апреля мирный процесс вновь активизировался.
“What d’you reckon that arch was?” Harry asked Hermione as they regained the dark circular room.
— Как по-твоему, что это за арка? — спросил Гарри у Гермионы, когда они вновь очутились в круглой темной комнате.
“I speak of none other than the computer that is to come after me,” intoned Deep Thought, his voice regaining its accustomed declamatory tones.
– Я говорю ни о ком другом, как о компьютере, который придет после меня, – певуче заговорил компьютер, и в его голосе вновь зазвучали напыщенные ноты.
If he regains it, your valour is vain, and his victory will be swift and complete: so complete that none can foresee the end of it while this world lasts. If it is destroyed, then he will fall;
Если он им вновь завладеет, то тщетна ваша доблесть: победа его будет молниеносной и сокрушительной, такой сокрушительной, что он безраздельно воцарится в этом мире – должно быть, до конца времен.
Of course he was prepared to drink it if it would take him out of the horrible part-life to which he was condemned after attacking you, but only to regain a body.
Конечно, если бы это позволило избавиться от жуткой полужизни, на которую он был обречен после нападения на тебя, Волан-де-Морт готов был пить эликсир, но лишь для того, чтобы вновь обрести тело.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test