Exemples de traduction
This incident gave rise to widespread outrage.
Этот инцидент вызвал всеобщее возмущение.
Is this not truly deplorable and even outrageous?
Разве это обстоятельство поистине не достойно сожаления и даже возмущения?
Moral outrage reverberates around the globe.
В мире растет волна морального возмущения.
Canada cannot but express its outrage at this.
Канада не может не выразить своего возмущения в связи с этим.
As such, it should be treated with the abhorrence and moral outrage it deserves.
Эта проблема вызывает содрогание и моральное возмущение, которых она заслуживает.
A mere expression of outrage and condemnation is no longer enough.
Простого выражения чувства возмущения и негодования уже недостаточно, чтобы передать отношение к происходящему.
Delegations taking the floor expressed their outrage over the killings.
4. Выступавшие делегаты выразили свое возмущение этими убийствами.
It sympathized with the legitimate outrage of the Muslim community over that violence.
Она разделяет законное возмущение мусульманской общины в связи с совершенным насилием.
At the same time, they had expressed outrage at the bombings carried out in Israel.
Одновременно они выразили возмущение по поводу взрывов, произошедших в Израиле.
The recent attack on peacekeepers in Darfur was an outrage and was rightly condemned here.
Недавнее нападение на миротворцев в Дарфуре вызывает возмущение, и его справедливо осудили.
Percy looked outraged.
Перси задохнулся от возмущения.
Hermione looked outraged.
Гермиона чуть не задохнулась от возмущения.
said Bellatrix, her fleeting expression of satisfaction replaced by a look of outrage. “You know?”
мимолетное выражение довольства улетучилось, сменившись возмущением. — Известен тебе?
“But I was telling the truth!” said Harry, outraged. “Voldemort is back, you know he is;
— Но я же просто сказал правду! — возмущенно воскликнул Гарри. — Волан-де-Морт возродился, и вы это знаете.
“You can speak English!” said Fudge, sounding outraged. “And you’ve been letting me mime everything all day!”
— Вы говорите по-английски! — возмущенно воскликнул Фадж. — И вы весь день смотрели, как я объясняюсь жестами!
“I can’t tell him that, he’d kill me!” said Harry, outraged. “You didn’t see him when we got out of the Pensieve.”
— Я не могу сказать ему это, он меня убьет! — возмущенно воскликнул Гарри. — Вы не видели, какой он был после того, как вынул меня из Омута памяти!
His aunt and uncle exchanged looks of outrage. “Listening to the news! Again?” “Well, it changes every day, you see,” said Harry.
Дядя и тетя обменялись возмущенными взглядами. — Новости слушал! Опять! — Они каждый день другие, вот какая штука, — объяснил Гарри.
Halleck's voice betrayed his outrage even through the shield's filtering. "What has mood to do with it? You fight when the necessity arises—no matter the mood!
– Не в настроении?! – Даже сквозь силовое поле щитов голос Халлека выдал его возмущение. – А при чем тут твое настроение? Сражаются тогда, когда это необходимо, невзирая на настроение!
“I did the Patronus Charm to get rid of the Dementors,” he said, forcing himself to remain calm. “It’s the only thing that works against them.” “But what were Dementoids doing in Little Whinging?” said Uncle Vernon in an outraged tone.
— Я применил заклинание Патронуса, чтобы избавиться от дементоров, — сказал он, заставляя себя говорить ровным тоном. — Это единственное, что от них защищает. — Но что они делали в Литтл-Уингинге, эти дементоиды? — возмущенно спросил дядя Вернон.
This”—Dumbledore raised his voice slightly, for several people had made noises of outrage at these words, and the Weasley twins were suddenly looking furious—“is a measure we feel is necessary, given that the tournament tasks will still be difficult and dangerous, whatever precautions we take, and it is highly unlikely that students below sixth and seventh year will be able to cope with them.
Дамблдор слегка повысил голос, поскольку после таких слов поднялся возмущенный ропот — близнецы Уизли, например, сразу рассвирепели. — Это признано необходимой мерой, поскольку задания Турнира по-прежнему остаются трудными и опасными, какие бы предосторожности мы ни предпринимали, и весьма маловероятно, что студенты младше шестого и седьмого курсов сумеют справиться с ними.
That's why they have such an instinctive dislike of history: 'there's nothing in it but outrage and stupidity'—and everything is explained by stupidity alone!
Оттого-то они так инстинктивно и не любят историю: «безобразия одни в ней да глупости» — и всё одною только глупостью объясняется!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test