Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
And it is from this Hall, on the eve of that holy day, that I say to each and every one of you: `Shabbat Shalom'".
И вот из этого зала, в канун этого священного дня, я говорю каждому из вас: <<Шабат шалом>>.
He played a very important facilitative role on the eve of the Fourth Arusha Summit.
Он сыграл весьма важную посредническую роль в канун четвертой Арушской встречи на высшем уровне.
On the eve of opening of the General Assembly, the IJO delegation participated in the DPI/NGO Conference.
В канун открытия Генеральной Ассамблеи делегация МОЮ приняла участие в конференции ДОИ/НПО.
On the eve of the NPT review and extension Conference the issue of security assurances is on everyone's mind.
В канун Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении у всех на уме вопрос о гарантиях безопасности.
They come on the eve of the Jewish New Year and the Day of Atonement and are known as the Days of Awe.
Они приходятся на канун еврейского Нового года и Судный день и иначе известны как Дни благоговения.
On the eve of a new millennium, humankind is developing one scenario alone, a scenario not only of interdependence but also of globalization.
В канун нового тысячелетия человечество готовится к развитию по пути не только взаимозависимости, но и глобализации.
On the eve of the third millennium, to what more exalting task could the United Nations devote itself?
Какой более благородной задаче могла бы себя посвятить Организация Объединенных Наций в канун третьего тысячелетия?
The President: We have now moved from 23 to 24 December; it is Christmas Eve.
Председатель (говорит по-английски): Итак, 23 декабря завершилось, сегодня у нас уже 24 декабря, канун Рождества.
Mr. President, with the midnight striking of the bell on New Year's Eve, humankind has entered the twentyfirst century.
С полуночным боем курантов в канун Нового года человечество вступило в XXI век.
To miss the chances of achieving peace would be unforgivable, especially on the eve of the fiftieth anniversary of the United Nations.
Упустить шансы на достижение мира было бы непростительно, особенно в канун 50-летнего юбилея ООН.
These must have been written on a midsummer’s eve in a crescent moon, a long while ago.”
Похоже, эту запись сделали в канун Средьлетня, когда луна стояла серпом.
On Christmas Eve, Harry went to bed looking forward to the next day for the food and the fun, but not expecting any presents at all.
В канун Рождества Гарри лег спать, предвкушая праздничный завтрак и веселье, но, естественно, не рассчитывая ни на какие подарки.
Upon the very Eve of Midsummer, when the sky was blue as sapphire and white stars opened in the East, but the West was still golden, and the air was cool and fragrant, the riders came down the North-way to the gates of Minas Tirith.
В канун солнцеворота, под вечер, когда в сапфирном небе на востоке зажигались светлые звезды, а запад еще золотил закат и веяло душистой прохладой, северные гости приблизились к воротам Минас-Тирита.
“That’s right,” said Mrs. Cole, helping herself to more gin. “I remember it clear as anything, because I’d just started here myself. New Year’s Eve and bitter cold, snowing, you know. Nasty night.
— Правильно, — сказала миссис Коул и налила себе еще джина. — Я это очень хорошо помню, потому что сама тогда первый год здесь работала. Был канун Нового года, холод стоял ужасный, шел снег, знаете ли. Кошмарная ночь.
We are on the eve of a great transition.
Мы находимся накануне великого перелома.
Ethiopia's predictable sabre-rattling on the eve of peace talks
накануне мирных переговоров
European Union on the eve of the parliamentary elections
распространенное 26 июня 1997 года накануне парламентских
Today we have gathered on the eve of our Independence Day.
Сегодня мы собрались накануне Дня Независимости.
As Franklin Roosevelt observed on the eve of global war,
Как отмечал накануне мировой войны Франклин Рузвельт,
On the eve of the summit, the CICA secretariat will be inaugurated.
Накануне этой встречи на высшем уровне приступит к работе секретариат Конференции.
Commemorative session on the eve of the centennial of the Court
Проведение торжественного заседания накануне 100-летней годовщины создания Палаты
II. Ministerial Declaration of the Least Developed Countries on the eve
II. Декларация министров наименее развитых стран накануне
It was on the eve of these negotiations that I was appointed to the helm of Israel's diplomacy.
Я был назначен на высшую дипломатическую должность Израиля накануне упомянутых переговоров.
We are on the eve of the fiftieth anniversary of the establishment of the United Nations.
Мы находимся накануне пятидесятой годовщины создания Организации Объединенных Наций.
Surely you could not marry a woman who accepts pearls like those you knew the general was going to give me, on the very eve of her marriage?
Да неужто ты меня взять мог, зная, что вот он мне такой жемчуг дарит, чуть не накануне твоей свадьбы, а я беру?
For on the eve of the sudden assault a dream came to my brother in a troubled sleep; and afterwards a like dream came oft to him again, and once to me.
Дело в том, что накануне июньского нападения, после которого нас отбросили за Реку, моему брату и мне, обоим под утро приснились точь-в-точь одинаковые сны.
Dunya incidentally remembered her brother saying that their mother had listened to her raving on the eve of that last, fatal day, after her scene with Svidrigailov: had she managed to hear something then?
Дуня припомнила, между прочим, слова брата, что мать вслушивалась в ее бред, в ночь накануне того последнего рокового дня, после сцены ее с Свидригайловым: не расслышала ли она чего-нибудь тогда?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test