Traduction de "was countenance" à russe
Was countenance
Exemples de traduction
Likewise, it is our duty to build an entirely prosperous, fair and united society so that the countenances of our citizens reflect their happy lives.
Аналогичным образом, мы должны построить общество, которое было бы справедливым, единым и процветающим для всех, с тем чтобы на лицах наших граждан отражалось счастье.
In 2005, as we know, all the world's leaders declared with one voice that the international community should never again countenance indifference in the face of mass-atrocity crimes.
Как мы знаем, в 2005 году мировые лидеры единодушно заявили о том, что международное сообщество не должно никогда проявлять непозволительного безразличия перед лицом массовых злодеяний.
In this very room the frescos of the Spanish painter stirred my imagination and the severe countenance of the Spanish jurist Francisco de Vitoria gazed down on us from these same walls.
В этом же самом зале мое воображение будоражили фрески испанского художника Серта и суровое выражение лица взирающего на нас с этих самых стен испанского юриста Франсиско де Виториа.
In the absence of international agreements to moderate and regulate the arms trade, Governments or their trade representatives countenance illicit trafficking through the direct or indirect sale of arms to groups or individuals that are not legally authorized to acquire them.
В условиях отсутствия международных соглашений по сдерживанию и регулированию торговли оружием правительства или их торговые представители допускают незаконный оборот, осуществляемый путем прямой или непрямой продажи оружия группам или отдельным лицам, не имеющим законного разрешения на его приобретение.
21. Regarding paragraph 1 (Factors triggering a special investigation), it must be pointed out that the unavailability of physical evidence or testimony essential to the investigation is not sufficient grounds for believing that “the Government was involved” in a person's death: this is an argument that Mexico refuses to countenance.
21. В отношении пункта 1 (Факторы, которые вызывают необходимость проведения специального расследования) следует отметить, что исчезновение вещественных доказательств или показаний свидетелей, имеющих важное значение для расследований, представляется Мексике недостаточным основанием для "подозрения участия правительства или причастности его к смерти" соответствующего лица.
On the question raised by Ms. Medina Quiroga concerning standing when the national anthem was played, he said that the State could not countenance situations in which certain individuals and groups refused to recognize its powers and institutions while at the same time accepting its benefits.
30. В ответ на вопрос г-жи Медины Кироги по поводу вставания во время исполнения национального гимна он заявляет, что государство не может поощрять такие ситуации, в которых некоторые отдельные лица и группы отказываются признавать его полномочия и институты, пользуясь в то же время его благами.
When I looked round the ship too and saw a large furnace or copper boiling and a multitude of black people of every description chained together, every one of their countenances expressing dejection and sorrow, I no longer doubted of my fate; and, quite overpowered with horror and anguish, I fell motionless on the deck and fainted. ...
Когда я охватил взором корабль и увидел большую печь или кипящую медь и множество скованных друг с другом цепью чернокожих людей разной наружности, выражение лица каждого из них, отражающее подавленность и горе, я больше не сомневался в своей участи, и, ошеломленный ужасом и тревогой, я упал в обморок и остался неподвижно лежать на палубе...
It is also notable that those who made deprecatory comments on the release of Ramil Safarov rarely, if at all, express their indignation about Armenia's continued illegal occupation of Azerbaijani territories and about that State's refusal to countenance the return of Azerbaijani displaced persons to their homes, as well as about the military exercises and parades regularly held by the armed forces of Armenia in the occupied territories of Azerbaijan in the presence of Armenia's political, military and religious leadership.
Следует также отметить, что те, кто выступил с осуждением освобождения Рамиля Сафарова, редко, если это вообще имеет место, выражают свое возмущение продолжающейся незаконной оккупацией Арменией азербайджанских территорий и отказом этого государства содействовать возвращению азербайджанских перемещенных лиц в свои дома, а также военными учениями и парадами, которые регулярно проводятся вооруженными силами Армении на оккупированных территориях Азербайджана в присутствии политического, военного и религиозного руководства Армении.
Rogojin's eyes flashed, and a smile of insanity distorted his countenance.
Глаза Рогожина засверкали, и бешеная улыбка исказила его лицо.
The doctor changed countenance a little, but next moment he was master of himself.
Доктор слегка изменился в лице, но сейчас же овладел собой.
His countenance rather gained in austerity; and he scarcely opened his lips.
Лицо его приобрело, пожалуй, еще более суровое выражение, и он почти не раскрыл рта.
There was a something in her countenance which made him listen with an apprehensive and anxious attention, while she added:
Что-то в ее лице заставило его насторожиться, когда она добавила:
he cursed like a madman when the flies settled on his hot and shiny countenance;
Он ругался, как сумасшедший, когда мухи садились на его разгоряченное, потное лицо.
Nothing but concern for Elizabeth could enable Bingley to keep his countenance.
Едва ли мистеру Бингли удалось бы сохранить при этом серьезное выражение лица, если бы он не счел необходимым пощадить чувства Элизабет.
and Elizabeth saw her sister’s countenance change as she read it, and saw her dwelling intently on some particular passages.
Пока сестра, задерживаясь на отдельных фразах, читала письмо, Элизабет видела, как менялось выражение ее лица.
In no countenance was attentive curiosity so strongly marked as in Miss Bingley’s, in spite of the smiles which overspread her face whenever she spoke to one of its objects;
Но ничье любопытство не обнаруживалось так явно, как любопытство, написанное на лице мисс Бингли, хотя она и таяла от улыбок каждый раз, когда заговаривала с Дарси или Элизабет.
The turn of your countenance I shall never forget, as you said that I could not have addressed you in any possible way that would induce you to accept me.
Я никогда не забуду выражения вашего лица, когда вы сказали, что я не мог бы найти ни одного способа предложить вам свою руку, который склонил бы вас ее принять.
His bewilderment and his alarmed perplexity passed off, however, and his lips now twitched with rage as he continued to stare evilly at his laughing guest, while his countenance became absolutely livid.
но он ужасно побледнел; губы закривились от судорги; он молча, пристально и дурным взглядом, не отрываясь, смотрел в лицо своей гостьи, продолжавшей смеяться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test