Traduction de "vilely" à russe
Vilely
adverbe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
adverbe
The details of this vile crime are given below.
Подробности этого подлого преступления описываются ниже.
We, indeed, consider it vile if man threatens man.
Мы, конечно, считаем подлым, когда человек угрожает человеку.
We condemn the vile attacks against aid workers that hinder the delivery of assistance.
Мы осуждаем подлые нападения на гуманитарный персонал, которые срывают доставку помощи.
One year ago, an attack, as vile as it was cowardly, struck the United States of America.
Год назад Соединенные Штаты Америки подверглись столь же подлому, сколь и трусливому нападению.
This vile attack against a medical mission was a serious violation of international humanitarian law.
Это подлое нападение на медицинскую миссию является серьезным нарушением международного гуманитарного права.
My delegation energetically condemns those vile acts and pays tribute to the memory of the victims.
Наша делегация категорически осуждает эти подлые акты и воздает честь памяти их жертв.
Meanwhile, men, women and children in all corners of the world remained victims of vile and unjustified terrorist acts.
Тем временем мужчины, женщины и дети во всех уголках планеты становятся жертвами подлых террористических актов, которым нет оправдания.
The Mirabal sisters were vilely assassinated, together with Rufino de la Cruz, their driver, on 25 November 1950.
Они были подло убиты вместе с их водителем Руфино де ла Крусом 25 ноября 1950 года.
These vile acts had the clear purpose of trying to undermine Middle East peace efforts through such terror.
Эти подлые акты преследовали четкую цель - попытаться подорвать посредством террора усилия в рамках ближневосточного мирного процесса.
Foosball is a vile game for vile people.
Настольный футбол – подлая игра для подлых людей.
It's so vile.
Это так подло.
Vile and malevolent!
Подлый и злобный!
What you did is vile!
Ты поступил подло!
~ This is a vile prank.
- Это подлый розыгрыш.
Mother of the Vile Excrement!
Мать подлого экскремента!
You, vile two-faced faggot!
Подлый двуличный педик!
Vile oppressors, Babylonian whores.
Подлые агрессоры, шлюхи вавилонские!
Damn you, vile woman!
Будь проклята, подлая женщина!
Oh, you vile, pathetic man!
О жалкий, подлый человек!
Prostetnic Vogon Jeltz was a fairly typical Vogon in that he was thoroughly vile.
Простетник Вогон Йелтц был абсолютно типичным вогоном, и оттого был он совершенно подлым.
“Stop, stop your mean, vile anecdotes, you depraved, mean, sensual man!”
— Оставьте, оставьте ваши подлые, низкие анекдоты, развратный, низкий, сладострастный человек!
What if it's a mirage, what if I'm completely mistaken, get angry on account of my inexperience, and fail to keep up my vile role?
Что, если это мираж, и я во всем ошибаюсь, по неопытности злюсь, подлой роли моей не выдерживаю?
And you, too?” she noticed the landlady. “You're in it, too, you sausage-maker! You, too, claim that she 'vas shtealing,' you vile Prussian chicken-leg in a crinoline!
И ты тоже? — увидала она хозяйку, — и ты туда же, колбасница, подтверждаешь, что она «вороваль», подлая ты прусская куриная нога в кринолине!
“I notice from certain words and phrases in your account that you still have your plans and the most immediate intentions on Dunya— vile ones, naturally.” “What!
— По некоторым словам и словечкам вашим во время вашего рассказа я замечаю, что у вас и теперь свои виды и самые неотлагательные намерения на Дуню, разумеется подлые. — Как!
“From all your half-drunken stories,” Raskolnikov snapped sharply, “I've positively concluded that you not only have not abandoned your most vile designs on my sister, but are even more occupied with them than ever.
— Из всех ваших полупьяных рассказов, — резко отрезал Раскольников, — я заключил положительно, что вы не только не оставили ваших подлейших замыслов на мою сестру, но даже более чем когда-нибудь ими заняты.
“Ah, listen to that! I admit it's a disease, like everything that goes beyond measure—and here one is bound to go beyond measure—but, first of all, that means one thing for one man and another for another, and, second, one must of course maintain a certain measure and calculation in everything, even if it's vile; but what can one do?
— А, вот вы куда! Я согласен, что это болезнь, как и всё переходящее через меру, — а тут непременно придется перейти через меру, — но ведь это, во-первых, у одного так, у другого иначе, а во-вторых, разумеется, во всем держи меру, расчет, хоть и подлый, но что же делать?
“If indeed this whole thing was done consciously and not foolheadedly, if you indeed had a definite and firm objective, then how is it that so far you have not even looked into the purse and do not know what you've actually gained, or for what you accepted all these torments and started out on such a mean, nasty, vile business?
Если действительно всё это дело сделано было сознательно, а не по-дурацки, если у тебя действительно была определенная и твердая цель, то каким же образом ты до сих пор даже и не заглянул в кошелек и не знаешь, что тебе досталось, из-за чего все муки принял и на такое подлое, гадкое, низкое дело сознательно шел?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test